<< 马可福音 13:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣走出圣殿的时候,有一个门徒对祂说:“老师,你看!这是多么大的石头,多么宏伟的建筑啊!”
  • 新标点和合本
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 圣经新译本
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么美好的建筑!”
  • 中文标准译本
    耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 新標點和合本
    耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 當代譯本
    耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」
  • 聖經新譯本
    耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來的時候,他的門徒有一個對他說:『老師請看,何等的石頭,何等的建築啊!』
  • 中文標準譯本
    耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、殿宇若何、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿、有一門徒謂之曰、請觀此石若何、此殿宇又若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出殿、有門徒曰:『夫子、請觀斯宇斯石、不亦美乎!』
  • New International Version
    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him,“ Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • New International Reader's Version
    Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him,“ Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!”
  • English Standard Version
    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him,“ Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said,“ Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • Christian Standard Bible
    As he was going out of the temple, one of his disciples said to him,“ Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • New American Standard Bible
    As He was going out of the temple, one of His disciples* said to Him,“ Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New King James Version
    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him,“ Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!”
  • American Standard Version
    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was going out of the temple complex, one of His disciples said to Him,“ Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • King James Version
    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings[ are here]!
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him,“ Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”
  • World English Bible
    As he went out of the temple, one of his disciples said to him,“ Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

交叉引用

  • 以西结书 11:22-23
    于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
  • 以西结书 10:4
    耶和华的荣耀从基路伯天使的上面升起,停在殿的门口,殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
  • 玛拉基书 3:1-2
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。
  • 以西结书 7:20-22
    他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
  • 马太福音 24:1-51
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,在这里找不到两块叠在一起的石头。”耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。因为将来会有许多人冒我的名而来,说,‘我是基督’欺骗许多人。你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有饥荒和地震。这些只是灾难的开始。“那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。许多假先知也会出现,迷惑许多人。由于罪恶泛滥,许多人的爱逐渐冷淡。但坚忍到底的必定得救。这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。“当你们看见但以理先知所说的‘那带来毁灭的可憎之物’站立在圣地的时候(读者须会意),住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,在屋顶上的人不要下来进屋收拾行李,在田间工作的人也不要回家取外衣。那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!你们要祈求上帝,不要让你们在冬天或安息日逃难。因为那时世上将有空前绝后的大灾难。如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了选民的缘故,灾期必被缩短。“那时,如果有人对你们说,‘看啊!基督在这里’,或说,‘基督在那里’,你们不要相信。因为假基督和假先知将出现,行很大的神迹奇事来迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝拣选的子民。你们要记住,我已经预先告诉你们了。“因此,如果有人对你们说,‘看啊!基督在旷野’,你们不要出去;或者说,‘看啊!基督在屋里’,你们也不要相信。人子降临时的情形就像闪电从东方发出一直照到西方。尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。“当灾难的日子一过,“‘太阳变黑,月亮无光,众星陨落,天体震动。’“那时,天上会出现人子降临的预兆,地上的万族都要哀哭,他们将看见人子带着能力和极大的荣耀驾着天上的云降临。在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。“你们可以从无花果树学个道理。当无花果树发芽长叶的时候,你们就知道夏天快来了。同样,当你们看见这一切事发生时,就知道人子快来了,就在门口。我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。天地都要过去,但我的话永远长存。“但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。人子降临时的情形就像挪亚的时代。洪水来临之前,人们吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亚进方舟那天;他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;两个妇人推磨,一个将被接去,一个将被撇下。所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。你们都知道,如果一家的主人知道贼会在半夜几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,就殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚他,判他和伪君子同样的罪。他必在那里哀哭切齿。
  • 以西结书 10:19
    我看见基路伯天使展翅飞离地面,轮子也随之飞离。他们停在耶和华殿的东门,以色列上帝的荣耀在他们上面。
  • 以西结书 8:6
    祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
  • 路加福音 21:5-36
    有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争,将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。“这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。那时,正是你们为我做见证的好机会。你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑,因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。你们将为我的名而被众人憎恨,但你们连一根头发也不会失落。你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。“你们看见耶路撒冷被重兵包围时,就知道它被毁灭的日子快到了。那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。“日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”耶稣又讲了一个比喻:“看看无花果树和其他树木吧。当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。同样,当你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。“我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。天地都要消逝,但我的话永不消逝。“你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑所拖累,免得那日子像网罗般突然临到你们,因为那日子将要这样临到世上每一个人。你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”