<< 马可福音 13:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你看见这宏伟的建筑了吗?将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你看見這宏偉的建築了嗎?將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『你看這些偉大的建築麼?將來斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上而不被拆毁的!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾見此大殿宇乎、將無一石遺於石上、皆必傾圮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾視此巍然殿宇、凡其石之疊於他石之上者、來日將無一而不遭傾圮也。』
  • New International Version
    “ Do you see all these great buildings?” replied Jesus.“ Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • New International Reader's Version
    “ Do you see these huge buildings?” Jesus asked.“ Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another— all will be thrown down.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, which will not be torn down.”
  • New King James Version
    And Jesus answered and said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another that will not be thrown down!”
  • King James Version
    And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

交叉引用

  • 马太福音 24:2
    耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
  • 弥迦书 3:12
    所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。
  • 启示录 11:2
    只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。
  • 历代志下 7:20-21
    我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 列王纪上 9:7-8
    我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
  • 使徒行传 6:14
    我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
  • 路加福音 19:41-44
    耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
  • 耶利米书 26:18
    “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田;耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。’
  • 路加福音 21:6
    耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”