<< 馬可福音 3:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”
  • 新标点和合本
    从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 和合本2010(神版)
    从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
  • 当代译本
    从耶路撒冷下来的律法教师说:“祂被别西卜附体。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 圣经新译本
    从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
  • 中文标准译本
    从耶路撒冷下来的一些经文士说:“他有别西卜附身,他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
  • 新標點和合本
    從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 和合本2010(神版)
    從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
  • 當代譯本
    從耶路撒冷下來的律法教師說:「祂被別西卜附體。」又說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
  • 呂振中譯本
    從耶路撒冷下來的經學士也說:『他有別西卜附着,他是靠着鬼王趕鬼的。』
  • 中文標準譯本
    從耶路撒冷下來的一些經文士說:「他有別西卜附身,他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
  • 文理和合譯本
    自耶路撒冷而來之士子、曰、彼有別西卜、又曰、彼藉鬼王逐鬼耳、
  • 文理委辦譯本
    有士子來自耶路撒冷曰、彼為別西卜所憑、藉鬼王以逐鬼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有經士自耶路撒冷來、曰、彼為別西卜所憑、藉魔王以逐魔耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經生有自耶路撒冷來者、則曰:『彼為白爾責布所附;其祛諸魔、仗魔王之力耳。』
  • New International Version
    And the teachers of the law who came down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • New International Reader's Version
    Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said,“ He is controlled by Beelzebul! He is driving out demons by the power of the prince of demons.”
  • English Standard Version
    And the scribes who came down from Jerusalem were saying,“ He is possessed by Beelzebul,” and“ by the prince of demons he casts out the demons.”
  • New Living Translation
    But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said,“ He’s possessed by Satan, the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • Christian Standard Bible
    The scribes who had come down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul,” and,“ He drives out demons by the ruler of the demons.”
  • New American Standard Bible
    The scribes who came down from Jerusalem were saying,“ He is possessed by Beelzebul,” and“ He casts out the demons by the ruler of the demons.”
  • New King James Version
    And the scribes who came down from Jerusalem said,“ He has Beelzebub,” and,“ By the ruler of the demons He casts out demons.”
  • American Standard Version
    And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
  • Holman Christian Standard Bible
    The scribes who had come down from Jerusalem said,“ He has Beelzebul in Him!” and,“ He drives out demons by the ruler of the demons!”
  • King James Version
    And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
  • New English Translation
    The experts in the law who came down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul,” and,“ By the ruler of demons he casts out demons.”
  • World English Bible
    The scribes who came down from Jerusalem said,“ He has Beelzebul,” and,“ By the prince of the demons he casts out the demons.”

交叉引用

  • 馬太福音 12:24
    法利賽人聽見了,說:“這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。”
  • 馬太福音 9:34
    但法利賽人說:“他不過是靠鬼王趕鬼罷了。”
  • 馬太福音 10:25
    學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜﹙“別西卜”是鬼王的名字。﹚,何況他的家人呢?
  • 馬太福音 15:1
    有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:
  • 約翰福音 7:20
    群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 路加福音 11:15
    有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
  • 馬可福音 7:1
    有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
  • 約翰福音 8:52
    猶太人對他說:“現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說‘人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味’,
  • 約翰福音 8:48
    猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
  • 馬太福音 11:18
    約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 詩篇 22:6
    但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。
  • 約翰福音 10:22
    在耶路撒冷,獻殿節到了,那時是冬天。