<< 馬可福音 4:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    播於道旁者、猶人聽道、撒但即至、將播於心者奪之、
  • 新标点和合本
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
  • 和合本2010(神版)
    那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
  • 当代译本
    种子落在路旁,是指人听了道,撒旦立刻过来夺去了撒在他们心里的道。
  • 圣经新译本
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
  • 中文标准译本
    那被撒上话语的‘路边之地’是这样一些人:他们听了话语以后,撒旦就立刻来把那撒在他们心里的话语夺走。
  • 新標點和合本
    那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 和合本2010(神版)
    那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 當代譯本
    種子落在路旁,是指人聽了道,撒旦立刻過來奪去了撒在他們心裡的道。
  • 聖經新譯本
    那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
  • 呂振中譯本
    那些在路旁的是:道撒在那裏,人聽的時候,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
  • 中文標準譯本
    那被撒上話語的『路邊之地』是這樣一些人:他們聽了話語以後,撒旦就立刻來把那撒在他們心裡的話語奪走。
  • 文理和合譯本
    播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而撒但即至、以所播於其心之道奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    落於道旁者、譬人甫聞道、魔輒至、將新播於心田之道奪之以去;
  • New International Version
    Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • New International Reader's Version
    What is seed scattered on a path like? The message is planted. The people hear the message. Then Satan comes. He takes away the message that was planted in them.
  • English Standard Version
    And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • New Living Translation
    The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Christian Standard Bible
    Some are like the word sown on the path. When they hear, immediately Satan comes and takes away the word sown in them.
  • New American Standard Bible
    These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • New King James Version
    And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • American Standard Version
    And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the ones along the path where the word is sown: when they hear, immediately Satan comes and takes away the word sown in them.
  • King James Version
    And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
  • New English Translation
    These are the ones on the path where the word is sown: Whenever they hear, immediately Satan comes and snatches the word that was sown in them.
  • World English Bible
    The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 路加福音 8:12
    遺道傍者、猶人聽道、魔鬼即至、由其心奪之、恐信而得救、
  • 哥林多後書 2:11
    免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
  • 哥林多後書 4:3-4
    如言我福音不明、則惟自棄者不明之、即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 馬太福音 22:5
    彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 路加福音 14:18-19
    眾辭、如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、又一人曰、我買牛五耦、且往試之、請辭、
  • 希伯來書 2:1
    故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
  • 馬可福音 4:4
    播時、有遺道旁者、飛鳥至、盡食之、
  • 使徒行傳 5:3
    彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
  • 啟示錄 20:10
    投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
  • 啟示錄 20:7
    限滿、撒但脫於囹圄、
  • 啟示錄 20:2-3
    昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
  • 約伯記 1:6-12
    一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。耶和華曰、我僕約百、品行純良、孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、爾亦鑒之乎。撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 以賽亞書 53:1
    我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
  • 創世記 19:14
    羅得出、告聘二女之壻、曰、耶和華將滅是邑、爾且出此。其壻聞之、以為戲言。○
  • 撒迦利亞書 3:1
    使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、
  • 使徒行傳 25:19-20
    惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、余既不明此理、問保羅、欲至耶路撒冷聽審否、
  • 使徒行傳 17:18-20
    時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。眾援之、引至亞略巴古、曰、爾所言新道、可知之乎、爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 啟示錄 12:9
    巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 希伯來書 12:16
    恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 使徒行傳 18:14-17
    保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、惟是辯論言語名字、及爾律法、爾曹自理之、我不判此也、遂逐之出、眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
  • 馬太福音 4:10
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 使徒行傳 26:31-32
    退而相語曰、此人所為、無當死當繫之事、亞基帕謂非士都曰、此人若不叩該撒、則可釋之矣、