<< 馬可福音 4:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 新标点和合本
    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本
    但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本
    可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本
    可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃了。
  • 新標點和合本
    但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本
    但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難和迫害,就立刻放棄了。
  • 呂振中譯本
    自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本
    可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄了。
  • 文理和合譯本
    但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
  • 文理委辦譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟其內無根、蓬勃一時、不能持之以恆、一旦為道之故、而遭遇艱難困厄、則頹然而廢矣;
  • New International Version
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version
    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version
    And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • New Living Translation
    But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible
    But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • New American Standard Bible
    and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
  • New King James Version
    and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • American Standard Version
    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they have no root in themselves; they are short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, they immediately stumble.
  • King James Version
    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • New English Translation
    But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • World English Bible
    They have no root in themselves, but are short- lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

交叉引用

  • 馬太福音 11:6
    那不被我絆倒的,就有福了。”
  • 馬太福音 12:31
    因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3-5
    免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。
  • 馬可福音 4:5-6
    有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
  • 提摩太後書 2:17-18
    他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 希伯來書 10:29
    何況是踐踏神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 馬太福音 13:21
    可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 啟示錄 2:13
    我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
  • 路加福音 12:10
    凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。
  • 提摩太後書 4:16
    我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
  • 哥林多前書 10:12-13
    所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。你們所受的試探,無非是人受得起的;神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們承受得起的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
  • 約翰福音 8:31
    於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
  • 馬太福音 24:9-10
    那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 約翰福音 15:2-7
    所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
  • 約伯記 19:28
    你們若說:‘惹事的根既然在他,我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 啟示錄 2:10
    你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 約翰一書 2:19
    他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。
  • 約伯記 27:8-10
    不敬虔的人被剪除,神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?患難臨到他身上的時候,神會垂聽他的哀求嗎?他以全能者為樂,時時求告神嗎?
  • 提摩太後書 1:15
    你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 加拉太書 6:12
    那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。