<< Mark 4:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
  • 新标点和合本
    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本
    但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难和迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本
    可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本
    可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃了。
  • 新標點和合本
    但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版)
    因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本
    但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難和迫害,就立刻放棄了。
  • 聖經新譯本
    可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 呂振中譯本
    自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本
    可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄了。
  • 文理和合譯本
    但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
  • 文理委辦譯本
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟其內無根、蓬勃一時、不能持之以恆、一旦為道之故、而遭遇艱難困厄、則頹然而廢矣;
  • New International Version
    But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version
    But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version
    And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
  • New Living Translation
    But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible
    But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • New American Standard Bible
    and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
  • New King James Version
    and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • American Standard Version
    and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they have no root in themselves; they are short-lived. When pressure or persecution comes because of the word, they immediately stumble.
  • King James Version
    And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
  • World English Bible
    They have no root in themselves, but are short- lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

交叉引用

  • Matthew 11:6
    Blessed is anyone who takes no offense at me.”
  • Matthew 12:31
    For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 5
    so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.So when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter somehow tempted you and our toil had proven useless.
  • Mark 4:5-6
    Other seed fell on rocky ground where it did not have much soil. It sprang up at once because the soil was not deep.When the sun came up it was scorched, and because it did not have sufficient root, it withered.
  • 2 Timothy 2 17-2 Timothy 2 18
    and their message will spread its infection like gangrene. Hymenaeus and Philetus are in this group.They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • Hebrews 10:29
    How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?
  • Matthew 13:21
    But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • Revelation 2:13
    ‘ I know where you live– where Satan’s throne is. Yet you continue to cling to my name and you have not denied your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was killed in your city where Satan lives.
  • Luke 12:10
    And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • 2 Timothy 4 16
    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it.
  • 1 Corinthians 10 12-1 Corinthians 10 13
    So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.No trial has overtaken you that is not faced by others. And God is faithful: He will not let you be tried beyond what you are able to bear, but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
  • John 8:31
    Then Jesus said to those Judeans who had believed him,“ If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • Matthew 24:9-10
    “ Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
  • John 15:2-7
    He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.You are clean already because of the word that I have spoken to you.Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.“ I am the vine; you are the branches. The one who remains in me– and I in him– bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
  • Job 19:28
    If you say,‘ How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’
  • Revelation 2:10
    Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.
  • 1 John 2 19
    They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained with us. But they went out from us to demonstrate that all of them do not belong to us.
  • Job 27:8-10
    For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?Does God listen to his cry when distress overtakes him?Will he find delight in the Almighty? Will he call out to God at all times?
  • 2 Timothy 1 15
    You know that everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Galatians 6:12
    Those who want to make a good showing in external matters are trying to force you to be circumcised. They do so only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • 2 Timothy 4 10
    For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.