<< 馬可福音 4:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:『爾其識之、爾以何等器量待人、爾之受報亦如之、且加益焉。
  • 新标点和合本
    又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(神版)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 当代译本
    耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人,神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
  • 中文标准译本
    耶稣又说:“你们要留心所听到的。你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量,而且还将加添给你们;
  • 新標點和合本
    又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(神版)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 當代譯本
    耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人,神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
  • 呂振中譯本
    他又對他們說:『要留心於你們所聽的:你們用甚麼量器來量,就要照甚麼量器量給你們;並且要多加給你們。
  • 中文標準譯本
    耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們;
  • 文理和合譯本
    又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、
  • 文理委辦譯本
    又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂之曰、慎所聽、爾以何量量與人、亦必以何量量與爾、且必加增賜爾聽者、
  • New International Version
    “ Consider carefully what you hear,” he continued.“ With the measure you use, it will be measured to you— and even more.
  • New International Reader's Version
    “ Think carefully about what you hear,” he said.“ As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • New Living Translation
    Then he added,“ Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given— and you will receive even more.
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured to you— and more will be added to you.
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you.
  • King James Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • New English Translation
    And he said to them,“ Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
  • World English Bible
    He said to them,“ Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.

交叉引用

  • 哥林多後書 9:6
    吾今所不能已於言者、則吝以播者、亦吝以收;廣而散者、亦廣而聚也。
  • 希伯來書 2:1
    因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
  • 約翰福音 10:27
    吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
  • 馬太福音 7:2
    蓋爾所責於人者、必有援以責爾者;爾所用以繩人者、必有執以繩爾者。
  • 使徒行傳 17:11
    此間人士賢於德颯洛尼之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
  • 路加福音 8:18
    爾其深味斯言、三覆思之;蓋有者必見增益、而無者則並其自以為有者、而奪之矣。』
  • 路加福音 6:37-38
    慎毋評人、庶不受評;慎毋咎人、庶免獲咎。恕人者見恕、濟人者獲報、將以巨量大斛、抑之使實、搖之使盈、沛然充溢、以納汝懷中!蓋爾以何等器量待人、爾之受報亦如之。』
  • 箴言 19:27
  • 彼得前書 2:2
    當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
  • 彼得後書 2:1-3
    然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
  • 馬可福音 9:7
    倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
  • 以賽亞書 55:3
  • 約翰福音 10:16
    予尚有他羊、不屬此棧、亦當引之導之、若輩亦必聽從吾音、終惟一棧一牧。
  • 約翰福音 5:25
    予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
  • 約翰一書 4:1
    望我愛友、勿泛信一切靈感、應細心察驗其靈感之是否淵源天主。蓋偽先知已蠭起於世矣。