<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    “ I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • Matthew 15:15-20
    But Peter said to him,“ Explain the parable to us.”And he said,“ Are you also still without understanding?Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
  • Matthew 13:36-43
    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying,“ Explain to us the parable of the weeds of the field.”He answered,“ The one who sows the good seed is the Son of Man.The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • Luke 24:27
    And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
  • Mark 4:10
    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • Luke 24:44-46
    Then he said to them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”Then he opened their minds to understand the Scriptures,and said to them,“ Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • Mark 7:17-23
    And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.And he said to them,“ Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”( Thus he declared all foods clean.)And he said,“ What comes out of a person is what defiles him.For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • Luke 8:9-10
    And when his disciples asked him what this parable meant,he said,“ To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that‘ seeing they may not see, and hearing they may not understand.’