<< 馬可福音 4:34 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • 約翰福音 16:25
    我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
  • 馬太福音 15:15-20
    彼得曰、斯譬明以教我、耶穌曰、爾尚不悟歟、豈不知入口者、運於腹而遺於厠乎、惟出諸口者、由心而起、斯污人也、蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、但未盥手而食者、不污人也、○
  • 馬太福音 13:36-43
    時、耶穌散眾而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、曰、播美種者、人子也、田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、集稗而焚於火、世末亦然、人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 路加福音 24:27
    於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 馬可福音 4:10
    耶穌燕居、從者與十二門徒問譬之說、
  • 路加福音 24:44-46
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、遂啟其聰、令悟諸經、曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 馬可福音 7:17-23
    耶穌離眾入室、門徒以此譬問之耶穌曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠、又曰、由人出者、斯污人、蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、凡此惡行、皆由內出、是污人也、○
  • 路加福音 8:9-10
    門徒問曰、此譬何歟、曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、