<< 马可福音 6:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 新标点和合本
    耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 圣经新译本
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 新標點和合本
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本
    耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 文理和合譯本
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。
  • New International Version
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version
    King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version
    King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Christian Standard Bible
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible
    And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying,“ John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version
    Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said,“ John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • American Standard Version
    And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Herod heard of this, because Jesus’ name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why supernatural powers are at work in him.”
  • King James Version
    And king Herod heard[ of him];( for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation
    Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying,“ John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”

交叉引用

  • 路加福音 9:7-9
    耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”,有人说:“以利亚显现了”,还有人说:“古代的某个先知复活了”。希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
  • 马可福音 6:14-29
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。”原来希律娶了他兄弟腓力的妻子希罗底,并为她的缘故而派人逮捕了约翰,把他关押在监牢里。因为约翰屡次对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”希罗底对约翰怀恨在心,想要杀掉他,只是不能得逞。因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。机会终于来了。希律在自己的生日那天设宴招待文武百官和加利利的显要。希罗底的女儿进来跳舞,甚得希律和客人的欢心。王对她说:“你想要什么,只管说。”王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”她马上回去对王说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”王听了这个请求,感到十分为难,但因为在众宾客面前起了誓,就不好拒绝。他立刻命令卫兵进监牢砍了约翰的头,放在盘子里送给这女子,她又转送给她母亲。约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。
  • 马可福音 1:45
    但那人离开之后,却到处传扬这件事,以致耶稣无法再公开进城。祂只能待在城外的旷野,可是人们仍从各处来找祂。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    主的道从你们那里不仅传到了马其顿和亚该亚,还传到了其他各地,你们对上帝的信心也广为人知,我们无须再多说什么。
  • 路加福音 3:1
    凯撒提庇留执政第十五年,本丢·彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亚和特拉可尼两地的分封王,吕撒聂做亚比利尼的分封王,
  • 路加福音 23:7-12
    他得知耶稣来自分封王希律的辖区后,便把耶稣送交希律,希律刚巧在耶路撒冷。希律见到耶稣,十分高兴,因为他听过耶稣的事,早就想见祂,希望看祂行神迹。他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。祭司长和律法教师站在那里极力地指控耶稣。希律和他的卫兵嘲弄侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。希律和彼拉多向来互相敌视,但在那一天竟化敌为友。
  • 马可福音 8:28
    他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”
  • 历代志下 26:15
    又让巧匠在耶路撒冷设计和制造兵器,安放在城楼和角楼上,用来发射弓箭和石头。乌西雅威名远扬,因为他得到非常的帮助,极其强盛。
  • 路加福音 13:31
    那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
  • 历代志下 26:8
    亚扪人向他进贡,乌西雅的名声传到埃及,因他极其强大。
  • 马可福音 1:28
    于是,耶稣的名声立刻传遍了整个加利利。
  • 马太福音 9:31
    但他们出去后把祂所行的事传遍了那一带。
  • 马太福音 14:1-12
    分封王希律听见耶稣的名声,就对臣仆说:“这个人是施洗者约翰!他从死里复活了,所以能够行这些神迹。”原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑起来关在监里。因为约翰曾多次对他说:“你娶这个妇人是不对的。”他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。在希律的生日那天,希罗底的女儿出来在众人面前跳舞。希律非常高兴,就起誓答应她无论要什么都可以。她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”希律感到为难,但既然在众宾客面前起了誓,只好下令给她。他派人到监里砍了约翰的头,放在盘子里送给她,她转送给她母亲。约翰的门徒把尸体领回安葬后,就去告诉耶稣。