<< 馬可福音 7:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋法利塞人與猶太之民、拘泥古人遺規、非盥其指不食、
  • 新标点和合本
    原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
  • 当代译本
    因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
  • 圣经新译本
    (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 中文标准译本
    原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;
  • 新標點和合本
    原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
  • 當代譯本
    因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯;
  • 聖經新譯本
    (原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;
  • 呂振中譯本
    (原來法利賽人、其實所有的猶太人、都執守着前人的傳統規矩,若不仔細洗手,就不喫;
  • 中文標準譯本
    原來,法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統:如果不按規矩洗手就不吃飯;
  • 文理和合譯本
    蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、
  • 文理委辦譯本
    蓋𠵽唎㘔人、猶太眾、執古人遺傳、不精盥其手、不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、
  • New International Version
    ( The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them“ clean.” That’s what the elders teach.
  • English Standard Version
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders,
  • New Living Translation
    ( The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.
  • Christian Standard Bible
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, keeping the tradition of the elders.
  • New American Standard Bible
    ( For the Pharisees and all the other Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thereby holding firmly to the tradition of the elders;
  • New King James Version
    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
  • American Standard Version
    ( For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    ( For the Pharisees, in fact all the Jews, will not eat unless they wash their hands ritually, keeping the tradition of the elders.
  • King James Version
    For the Pharisees, and all the Jews, except they wash[ their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • New English Translation
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
  • World English Bible
    ( For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.

交叉引用

  • 加拉太書 1:14
    而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
  • 馬可福音 7:13
    是以爾之習俗、廢天主之聖道也。爾之所為、類若斯。』
  • 歌羅西書 2:8
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 彼得前書 1:18
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、
  • 馬可福音 7:7-10
    既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」蓋天主之命、爾則棄之、人之習俗、爾則執之。』又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!蓋摩西曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
  • 歌羅西書 2:21-23
    人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。如此之言、虛有智慧之表、徒令人多諱忌、妄自菲薄、戕賊己身、而於真正克己工夫、毫無實益也。
  • 馬太福音 15:2-6
    『爾徒違古人遺規、不盥手而食何也?』耶穌答曰:『爾等以遺規而違犯天主誡命、則又何說?蓋天主曰:「敬爾父母;詈父母者、死無赦;」汝則曰:「人第對父母云我所當奉親者、已獻為禮物、乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • 馬可福音 7:5
    故法利塞人及經生質耶穌曰:『爾徒不遵古人遺規、而以俗手取食何也?』