主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
那鴻書 1:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
我必折爾軛、解爾結、
新标点和合本
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
和合本2010(上帝版)
现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
和合本2010(神版)
现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
当代译本
现在我要打碎他们套在你们颈项上的轭,松开你们身上的锁链。”
圣经新译本
犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。
新標點和合本
現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
和合本2010(上帝版)
現在,我要從你身上折斷他的軛,解開捆綁你的繩索。」
和合本2010(神版)
現在,我要從你身上折斷他的軛,解開捆綁你的繩索。」
當代譯本
現在我要打碎他們套在你們頸項上的軛,鬆開你們身上的鎖鏈。」
聖經新譯本
猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。
呂振中譯本
現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。』尼尼微啊,
文理和合譯本
我必自爾折其軛、斷爾索、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必折其其即尼尼微王使爾負之軛、斷其縛爾之索、
New International Version
Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
New International Reader's Version
Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
English Standard Version
And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
New Living Translation
Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
Christian Standard Bible
For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
New American Standard Bible
So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
New King James Version
For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
American Standard Version
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
Holman Christian Standard Bible
For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
King James Version
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
New English Translation
And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
World English Bible
Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
交叉引用
以賽亞書 10:27
當是時爾可弛其負荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其軛。
以賽亞書 9:4
昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、
耶利米書 2:20
越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
耶利米書 5:5
我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
以賽亞書 14:25
亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
詩篇 107:14
脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、
彌迦書 5:5-6
斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。