<< 尼希米記 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本
    因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 新標點和合本
    就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本
    因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們,所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民,施行神蹟奇事,為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本
    你就施行神迹奇事責罰法老和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version
    and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation
    You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible
    Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version
    You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • American Standard Version
    and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.
  • King James Version
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible
    and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.

交叉引用

  • 但以理書 9:15
    主-我們的神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:20
    在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。 (cunpt)
  • 申命記 4:34
    神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢? (cunpt)
  • 出埃及記 5:2
    法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」 (cunpt)
  • 出埃及記 18:11
    我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:12
    使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名, (cunpt)
  • 以賽亞書 63:14
    耶和華的靈使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:1-31
    耶和華曉諭摩西說:「你吩咐以色列人轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對着巴力‧洗分,靠近海邊安營。法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。有人告訴埃及王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?」法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,並帶着六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,對着巴力‧洗分,在他們安營的地方追上了。法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。他們對摩西說:「難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服事埃及人嗎?因為服事埃及人比死在曠野還好。」摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。我要使埃及人的心剛硬,他們就跟着下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」在以色列營前行走神的使者,轉到他們後邊去;雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。在埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中,水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟着以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:36
    這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。 (cunpt)
  • 詩篇 83:18
    使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 約伯記 40:11-12
    要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;見一切驕傲的人,將他制伏,把惡人踐踏在本處; (cunpt)
  • 詩篇 78:43-53
    他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的羣畜交給閃電。他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一羣降災的使者,臨到他們。他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。 (cunpt)
  • 但以理書 4:37
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 (cunpt)
  • 詩篇 135:8-9
    他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。埃及啊,他施行神蹟奇事,在你當中,在法老和他一切臣僕身上。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:17
    因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」 (cunpt)
  • 詩篇 105:27-37
    在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。他說一聲,蒼蠅就成羣而來,並有虱子進入他們四境。他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。他領自己的百姓帶銀子金子出來;他支派中沒有一個軟弱的。 (cunpt)
  • 申命記 11:3-4
    並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日, (cunpt)
  • 彼得前書 5:5
    你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 (cunpt)
  • 出埃及記 5:7-8
    「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』 (cunpt)
  • 詩篇 106:7-11
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能,並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 (cunpt)
  • 但以理書 5:23
    竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。 (cunpt)
  • 以西結書 20:9
    我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。 (cunpt)
  • 約書亞記 2:10-11
    因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。 (cunpt)
  • 詩篇 78:12-13
    他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。 (cunpt)
  • 出埃及記 7:1-12:32
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。耶和華曉諭摩西、亞倫說:「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裏的水;埃及遍地都有了血。埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。法老轉身進宮,也不把這事放在心上。埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。耶和華擊打河以後滿了七天。耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。河裏要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的牀榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐竈和你的摶麵盆,又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華-我們神的。青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。但法老見災禍鬆緩,就硬着心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。耶和華吩咐摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子。』」他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。你若不容我的百姓去,我要叫成羣的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成羣的蒼蠅。當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」耶和華就這樣行。蒼蠅成了大羣,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成羣的蒼蠅敗壞了。法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華-我們的神;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?我們要往曠野去,走三天的路程,照着耶和華-我們神所要吩咐我們的祭祀他。」法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華-你們的神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」摩西說:「我要出去求耶和華,使成羣的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華。」於是摩西離開法老去求耶和華。耶和華就照摩西的話行,叫成羣的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。這一次法老又硬着心,不容百姓去。耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。你若不肯容他們去,仍舊強留他們,耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。耶和華吩咐摩西、亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裏。耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」摩西對他說:「我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」(那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬着心。法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉着摩西所說的。耶和華對摩西說:「你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。法老的臣僕對法老說:「這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華-他們的神吧!埃及已經敗壞了,你還不知道嗎?」於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:「你們去事奉耶和華-你們的神;但那要去的是誰呢?」 (cunpt)
  • 詩篇 136:10-15
    稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存。他領以色列人從他們中間出來,因他的慈愛永遠長存。他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏,因他的慈愛永遠長存。 (cunpt)