<< 民數記 16:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西怒甚、籲耶和華曰、勿眷顧其禮物、我未取其一驢、未害其一人。
  • 新标点和合本
    摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西非常生气,就对耶和华说:“求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西非常生气,就对耶和华说:“求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。”
  • 当代译本
    摩西非常愤怒,就对耶和华说:“求你不要接纳他们的祭物。我没有取过他们一头驴,也没有害过他们任何人。”
  • 圣经新译本
    于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”
  • 新標點和合本
    摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 當代譯本
    摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」
  • 聖經新譯本
    於是摩西大怒,對耶和華說:“求你不要悅納他們的禮物,我沒有奪過他們一頭驢,也沒有害過他們一個人。”
  • 呂振中譯本
    摩西非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』
  • 文理和合譯本
    摩西怒甚、謂耶和華曰、勿眷顧其所獻、我未取其一驢、害其一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
  • New International Version
    Then Moses became very angry and said to the Lord,“ Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses became very angry. He said to the Lord,“ Don’t accept their offering. I haven’t taken even a donkey from them. In fact, I haven’t done anything wrong to any of them.”
  • English Standard Version
    And Moses was very angry and said to the Lord,“ Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.”
  • New Living Translation
    Then Moses became very angry and said to the Lord,“ Do not accept their grain offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them.”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses became angry and said to the LORD,“ Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses became very angry and said to the Lord,“ Pay no attention to their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.”
  • New King James Version
    Then Moses was very angry, and said to the Lord,“ Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.”
  • American Standard Version
    And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses became angry and said to the Lord,“ Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • King James Version
    And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
  • New English Translation
    Moses was very angry, and he said to the LORD,“ Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”
  • World English Bible
    Moses was very angry, and said to Yahweh,“ Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”

交叉引用

  • 創世記 4:4-5
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。不顧該隱、不歆其祭、該隱盛怒變色。
  • 哥林多後書 7:2
    爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
  • 馬可福音 3:5
    耶穌怒目圜視、以眾心忍、憂之、語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 哥林多前書 9:15
    然我不為之、我遺書、非欲得此、蓋余寧死、不可使吾所自詡者、歸於烏有、
  • 哥林多後書 12:14-17
    今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃為爾益、子不必為父積財、乃父為子焉、緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、有謗我者、言雖不累爾、而以詭計取爾、然吾豈遣人取爾財乎、
  • 民數記 12:3
    摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 哥林多後書 1:12
    我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 撒母耳記上 12:3-4
    何嘗奪人之牛驢、何嘗虐取人、挾制人、受人之賄賂以蔽我明、有一於此、我即償之。我在此於耶和華前、及受膏者前、彼得為證。僉曰、爾未嘗虐取我、挾制我、未嘗奪人物。
  • 出埃及記 32:19
    摩西近營見犢、有民舞蹈、怒擲二石碑、折於山下。
  • 民數記 16:6-7
    哥喇及其黨宜執鼎、明晨燃火置香、奉耶和華、而耶和華所簡者、即以為聖、汝利未族妄自矜大。
  • 使徒行傳 20:33-34
    我未嘗貪人金銀幣帛、乃自力作、供我與從者之需、此爾所知、
  • 以賽亞書 1:10-15
    曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 以弗所書 4:26
    怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 馬太福音 5:22
    然我語爾、無故怒兄弟者、難免乎刑官、詈兄弟曰拉加者、難免乎公會、詈兄弟曰魔利者、難免乎地獄之火、