<< 民數記 16:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 新标点和合本
    摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 当代译本
    摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。
  • 圣经新译本
    摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。
  • 新標點和合本
    摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:「因這件事,你們就必知道這一切事是耶和華差派我做的,並非出於我的心意。
  • 當代譯本
    摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
  • 聖經新譯本
    摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 呂振中譯本
    摩西說:『由以下這個試驗、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
  • 文理和合譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、非由我意、爾可知焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉、
  • New International Version
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea:
  • New International Reader's Version
    Then Moses said,“ What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
  • English Standard Version
    And Moses said,“ Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.
  • New Living Translation
    And Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things that I have done— for I have not done them on my own.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • New American Standard Bible
    Then Moses said,“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for it is not my doing.
  • New King James Version
    And Moses said:“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • American Standard Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • King James Version
    And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for[ I have] not[ done them] of mine own mind.
  • New English Translation
    Then Moses said,“ This is how you will know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • World English Bible
    Moses said,“ Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.

交叉引用

  • 出埃及記 3:12
    曰、我必祐爾、原文作我必偕爾爾導民出伊及後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • 約翰福音 6:38
    蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、
  • 約翰福音 5:36
    然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 以西結書 13:17
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • 耶利米書 23:16
    萬有之主如是云、其諸先知向爾傳述預言、爾勿聽其言、彼乃誆爾、所言默示、由己心所捏造、並非出於我口、
  • 申命記 18:22
    凡先知藉主之名而言、事有不成不驗、則非主所諭之言、乃先知自擅而言、爾毋畏之、
  • 撒迦利亞書 4:9
    所羅巴伯之手、築此殿基、其手必竣其工、爾則知萬有之主遣我就爾、
  • 約翰福音 5:30
    我由己無所能行、惟遵所聞而審判、我之審判乃公、蓋我不求己意、乃求父遣我者之意也、
  • 列王紀上 18:36
    至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • 約翰福音 11:42
    我知爾常聽我、但我言此、乃為環立之人、使其信遣我者乃爾也、
  • 約翰福音 14:11
    爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、
  • 出埃及記 7:9
    若法老謂爾云、當行奇事、爾則命亞倫執杖擲於法老前、其杖必變為蛇、
  • 撒迦利亞書 2:9
    我將舉手以罰之、使之為己之奴僕己之奴僕或作事己之國所刼掠、則爾曹乃知萬有之主遣我、
  • 出埃及記 4:1-9
    摩西對曰、彼必不信我、不聽我言、必曰、主未顯現於爾、主諭摩西曰、爾手中何物、曰、杖、曰、可擲於地、摩西擲地、即變為蛇、摩西避而遁、主謂摩西曰、伸手執其尾、即伸手執之、於手仍變為杖、又曰、如是、可使以色列人信其列祖之天主耶和華、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、實顯現於爾、主又諭之曰、置手於懷、摩西即置手於懷、出之、手竟癩、皓如雪、又曰、再置手於懷、摩西再置手於懷、出之、手已復原、與遍身無異、主曰、彼若不信爾、不聽前之異跡、必信後之異跡、倘不信此二異跡、不聽爾言、爾則自河中取水、傾於陸地、爾自河所取之水、必於陸地變為血、
  • 民數記 24:13
    巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主命、擅行或善或惡、惟主所諭我、我斯言之、