<< 民数记 7:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
  • 新标点和合本
    “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
  • 和合本2010(神版)
    “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
  • 当代译本
    “你要收下这些供物,按利未人的工作分配给他们,供会幕使用。”
  • 新標點和合本
    「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
  • 和合本2010(神版)
    「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
  • 當代譯本
    「你要收下這些供物,按利未人的工作分配給他們,供會幕使用。」
  • 聖經新譯本
    “你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
  • 呂振中譯本
    『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給利未人,按照各人所辦的事務給他。』
  • 文理和合譯本
    爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
  • 文理委辦譯本
    取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給利未人、各依其役事、
  • New International Version
    “ Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
  • New International Reader's Version
    “ Accept the gifts from the leaders. I want their gifts to be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites. They need them to do their work.”
  • English Standard Version
    “ Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
  • New Living Translation
    “ Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
  • Christian Standard Bible
    “ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
  • New American Standard Bible
    “ Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.”
  • New King James Version
    “ Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
  • American Standard Version
    Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
  • King James Version
    Take[ it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
  • New English Translation
    “ Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”
  • World English Bible
    “ Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”

交叉引用

  • 出埃及记 35:4-10
    摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
  • 出埃及记 25:1-11
    耶和华对摩西说:“你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、灯油、膏油的香料和焚香用的香料,红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。“他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
  • 诗篇 16:2-3
    我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
  • 提多书 3:8
    这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 以弗所书 4:11-13
    他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;直到我们众人对神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以赛亚书 42:1-7
    看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。他不呼喊,也不扬声,也不叫人在街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将熄灭的灯火,他不吹灭;他忠实地传出公理。他不灰心,也不沮丧,直到他在地上设立公理,众海岛的人都等候他的教训。那创造诸天,展开穹苍,铺张大地和大地所出的一切,赐气息给地上的众人,又赐灵性给在地上行的人的耶和华神这样说:“我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
  • 以赛亚书 49:1-8
    众海岛啊!你们要听我的话。远方的万族啊!你们要留心听。我在母胎的时候,耶和华就呼召了我;我出母腹的时候,他就提了我的名。他使我的口如快刀,把我藏在他手的阴影之下;他又使我成为磨亮的箭,把我藏在他的箭袋里。他对我说:“你是我的仆人以色列,我要藉着你得荣耀。”但我说:“我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的神那里。”现在,耶和华说:(他自我还在母胎的时候,就造了我作他的仆人,好使雅各回转归向他,使以色列可以聚集到他那里;我在耶和华眼中被看为尊贵,我的神是我的力量。)“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事,我还要使你作列国的光,使我的救恩传到地极。”以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、被本国憎恶的、被统治者奴役的,这样说:“君王看见了,就必起立,领袖看见了,也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”耶和华这样说:“在悦纳的时候,我应允了你,在拯救的日子,我帮助了你;我要保护你,使你作人民的中保,复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,