<< 民數記 8:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫以利未人奉奉原文作舉下同於主前、視為以色列人所貢獻、使彼供主之役事、
  • 新标点和合本
    亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦要从以色列人中将利未人奉献在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦要从以色列人中将利未人奉献在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 当代译本
    亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 圣经新译本
    亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 新標點和合本
    亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫要從以色列人中將利未人奉獻在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫要從以色列人中將利未人奉獻在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 當代譯本
    亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 聖經新譯本
    亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
  • 呂振中譯本
    亞倫要用搖獻禮將利未人獻在永恆主面前做以色列人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 文理和合譯本
    亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 文理委辦譯本
    亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
  • New International Version
    Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • English Standard Version
    and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • New Living Translation
    Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
  • Christian Standard Bible
    Aaron is to present the Levites before the LORD as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the LORD’s work.
  • New American Standard Bible
    Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
  • New King James Version
    and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
  • American Standard Version
    and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave- offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
  • King James Version
    And Aaron shall offer the Levites before the LORD[ for] an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
  • New English Translation
    and Aaron is to offer the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the LORD.
  • World English Bible
    and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 7:30
    當親手奉獻主之火祭、即脂與胸、胸須搖於主前、
  • 出埃及記 29:24
    皆置於亞倫與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
  • 民數記 1:49-53
    惟利未支派、毋與以色列人同計、同核其數、當命利未人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、運幕之時、利未人撤之、立幕之時、利未人建之、外人近前當治死、以色列人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、利未人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免以色列人干主震怒、
  • 利未記 8:27
    以此一切置於亞倫與其諸子掌上、使搖於主前、
  • 利未記 8:29
    立亞倫與諸子為祭司時所用之牡綿羊、摩西以其羊之胸搖於主前、為摩西所得之分、遵主所諭摩西之命、
  • 民數記 6:20
    祭司必搖之於主前、此物與被搖之胸、被舉之腿、皆為聖物、悉歸於祭司、厥後、離俗者始可飲酒、
  • 民數記 3:5-43
    主諭摩西曰、爾使利未支派近立於祭司亞倫前以事之、代亞倫與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、守會幕之諸器、代以色列人守所當守者、於幕內供役、爾以利未人賜亞倫及其子孫、利未人乃自以色列人中所擇而賜於亞倫者、惟命亞倫及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、主諭摩西曰、我於以色列人中取利未人代以色列人初胎之男子、利未人即歸我、一切首生、原歸於我、昔我在伊及地殺首生之時、即以以色列中首生者、無論人畜、區別為聖歸於我、我乃主、○主在西乃野諭摩西曰、爾當循利未人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、摩西乃遵主所命者而核之、利未子、一名革順、一名哥轄、一名米拉利、革順立族之子、一名立尼、一名示每、哥轄立族之子、即暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛、米拉利立族之子、即抹利、母示、此乃利未支派各宗族家室、革順子孫有立尼族、示每族、此乃革順子孫之二族、見數之男、自一月以上、共七千五百、革順子孫二族、在幕後列營於西、拉伊勒子以利雅薩、為革順子孫族長、革順子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、哥轄子孫有暗蘭族、以斯哈族、希伯崙族、烏薛族、此乃哥轄子孫諸族、見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、哥轄子孫諸族、列營於幕之南、烏薛子以利撒反、乃哥轄子孫諸族之族長、彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、祭司亞倫子以利亞撒、為利未人總族長、統轄守聖所之人、○米拉利子孫有抹利族、母示族、此乃米拉利子孫之二族、見數之男、自一月以上者、共六千二百、亞比亥子蘇列、為米拉利子孫二族之族長、列營於幕之北、米拉利子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、院四圍之柱、座、橛、索、在會幕前、列營於東者、即摩西、亞倫、與亞倫諸子、防守聖所、代以色列人守所當守者、凡外人近聖所、必當治死、凡利未人按宗族見數之男、自一月以上、即摩西亞倫遵主命而數者、總計二萬二千、○主諭摩西曰、爾以以色列人中首生之男、自一月以上者、核其名數、為我耶和華取利未人、以代以色列人首生之男、亦取利未人之畜、以代以色列人首生之畜、摩西遵主所命、核數以色列人中首生之男、凡首生之男、自一月以上者、其名數共計二萬二千二百七十三、○