<< 民數記 8:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既使利未人成潔而奉於主、然後利未人可至以供會幕之役事、
  • 新标点和合本
    此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
  • 和合本2010(上帝版)
    你洁净了利未人,奉献他们作为摇祭之后,他们就可以进会幕事奉。
  • 和合本2010(神版)
    你洁净了利未人,奉献他们作为摇祭之后,他们就可以进会幕事奉。
  • 当代译本
    利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
  • 圣经新译本
    以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
  • 新標點和合本
    此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
  • 和合本2010(上帝版)
    你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
  • 和合本2010(神版)
    你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
  • 當代譯本
    利未人被潔淨、當作搖祭獻上以後,就可以進會幕司職,
  • 聖經新譯本
    以後,利未人可以進去辦理會幕的事;你要潔淨他們,把他們作搖祭獻上。
  • 呂振中譯本
    此後利未人要進來伺候會棚;你要使他們潔淨,用搖獻禮將他們奉為搖獻祭。
  • 文理和合譯本
    厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉為搖祭、
  • 文理委辦譯本
    爾既成潔利未人、奉之於我、則使入會幕、供其役事。
  • New International Version
    “ After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    “ Make the Levites pure. Give them to me as a wave offering. Then they must come to do their work at the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
  • New Living Translation
    After this, they may go into the Tabernacle to do their work, because you have purified them and presented them as a special offering.
  • Christian Standard Bible
    After that the Levites may come to serve at the tent of meeting, once you have ceremonially cleansed them and presented them as a presentation offering.
  • New American Standard Bible
    Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;
  • New King James Version
    After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering.
  • American Standard Version
    And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    After that the Levites may come to serve at the tent of meeting, once you have ceremonially cleansed them and presented them as a presentation offering.
  • King James Version
    And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them[ for] an offering.
  • New English Translation
    “ After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
  • World English Bible
    “ After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting. You shall cleanse them, and offer them as a wave offering.

交叉引用

  • 民數記 8:11
    亞倫以利未人奉奉原文作舉下同於主前、視為以色列人所貢獻、使彼供主之役事、
  • 民數記 8:13
    使利未人立於亞倫與其子之前、奉之於主、
  • 民數記 4:3-32
    自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、哥轄子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、移營之時、亞倫及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則哥轄子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即哥轄子孫所當舁者、祭司亞倫子以利亞撒、司燈油、香料、常獻之素祭物、與膏油、司全幕與其中所有、聖所與其諸器、○主諭摩西亞倫曰、毋使哥轄族、滅絕於利未人中、哥轄子孫、若近至聖所、必至死亡、亞倫及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、哥轄子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡○主諭摩西曰、革順子孫、循其家室宗族、亦當核其數、所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、革順諸族所供之役、即舁物、當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、革順子孫、供役舁物、悉從亞倫及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、是乃革順子孫、在會幕中所供之役、歸祭司亞倫子以他瑪司理、○米拉利子孫、循其宗族家室、亦當核其數、所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、
  • 歷代志上 25:1-26
    大衛與諸軍長、使亞薩、希幔、耶杜頓眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、亞薩子撒刻、約瑟、尼他尼、亞薩利拉、皆亞薩子、為亞薩所轄、遵王命而謳歌、耶杜頓子基大利雅、西利、以賽雅、哈沙比雅、瑪他提雅、示每、六人為父耶杜頓所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、希幔族、希幔子布基雅、瑪他尼雅、烏薛、示布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、皆希幔子、吹角奏樂、希幔得天主之默示、在王前為先見者、天主賜希幔生子十四人、女三人、俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭亞薩耶杜頓希幔之命、彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、無論尊卑、為師者、為弟者、各掣籤而歸班列、掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利雅、與其子及其兄弟十二人、三撒刻、與其子及其兄弟十二人、四伊西利、與其子及其兄弟十二人、五尼他尼、與其子及其兄弟十二人、六布基雅、與其子及其兄弟十二人、七耶薩利拉與其子及其兄弟十二人、八以賽雅、與其子及其兄弟十二人、九瑪他尼雅、與其子及其兄弟十二人、十示每、與其子及其兄弟十二人、十一亞薩烈、與其子及其兄弟十二人、十二哈沙比雅、與其子及其兄弟十二人、十三書巴業、與其子及其兄弟十二人、十四瑪他提雅、與其子及其兄弟十二人、十五耶利摩、與其子及其兄弟十二人、十六哈拿尼雅、與其子及其兄弟十二人、十七約施比加沙、與其子及其兄弟十二人、十八哈拿尼、與其子及其兄弟十二人、十九瑪羅提、與其子及其兄弟十二人、
  • 出埃及記 29:24
    皆置於亞倫與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
  • 民數記 3:23-37
    革順子孫二族、在幕後列營於西、拉伊勒子以利雅薩、為革順子孫族長、革順子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、哥轄子孫有暗蘭族、以斯哈族、希伯崙族、烏薛族、此乃哥轄子孫諸族、見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、哥轄子孫諸族、列營於幕之南、烏薛子以利撒反、乃哥轄子孫諸族之族長、彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、祭司亞倫子以利亞撒、為利未人總族長、統轄守聖所之人、○米拉利子孫有抹利族、母示族、此乃米拉利子孫之二族、見數之男、自一月以上者、共六千二百、亞比亥子蘇列、為米拉利子孫二族之族長、列營於幕之北、米拉利子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、院四圍之柱、座、橛、索、
  • 歷代志上 23:1-32
    大衛年邁壽高、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、祭司、利未人、利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、大衛將利未人分為班列、即循利未三子革順、哥轄、米拉利、革順子孫、有拉但、示每、拉但子耶希葉為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子示羅密、哈薛、哈蘭、三人、皆拉但族之族長、又有雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人亦為示每子、雅哈為長、細拿次之、耶烏施與比利亞、子孫不甚多、故數時以為一族、哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛、四人、暗蘭子摩西、亞倫、亞倫及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、神人摩西之子孫、錄於利未支派中、摩西子革順、以利亞撒、革順子中細布業為長、以利亞撒子中利哈比雅為長、以利亞撒別無子、利哈比雅之子孫甚多、以斯哈子中示羅密為長、希伯崙之子、長耶利雅、次亞瑪利雅、三雅哈薛、四耶加面、烏薛之子、長米迦、次耶西雅、米拉利子抹利與母示、抹利子以利亞撒與基士、以利亞撒死、無子有女、同族基士子娶之、母示子抹利、以得、耶利末、三人、此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、大衛曰、主以色列之天主、已賜平康於其民、永居耶路撒冷、利未人不復舁會幕及其中之器具、循大衛臨終時所命、利未人自二十歲以上、俱備核數、使之侍於亞倫子孫之側、以助之、在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵薄餅、及鍋煎釜熬之物、亦掌權量法度、每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、又於安息日、月朔、並節期、利未人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、又守會幕及聖所、助其同族、即亞倫子孫、供役事於主之殿、
  • 民數記 3:12
    我於以色列人中取利未人代以色列人初胎之男子、利未人即歸我、