主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
路加福音 14:26
「如果有人到我這裡來,而不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的門徒。
馬太福音 16:26
一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
箴言 13:8
人的財富是他性命的贖價,而窮人不會聽到威嚇的話。
馬太福音 13:44-46
「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
加拉太書 2:15-16
我們生來是猶太人,不是「外邦中的罪人」,不過我們知道:人被稱為義不是本於律法上的行為,而是藉著信耶穌基督。於是我們信了基督耶穌,為要因信基督稱義,而不是本於律法上的行為,因為沒有一個人本於律法上的行為會被稱為義。
路加福音 17:31-33
在那一天,在屋頂上的人,如果東西在屋子裡,不要下來拿;同樣,在田裡的人,也不要轉回到背後的事上。你們當記得羅得的妻子!凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡失去自己生命的,將保存生命。
創世記 19:17
那兩個人把他們領到外面以後,其中一位說:「逃命吧!不要向後看,也不要在平原的任何一處停留;要逃到山上,免得你被除滅。」
創世記 19:26
羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
加拉太書 5:2-5
看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法。你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著稱義的盼望;
使徒行傳 27:18-19
我們被暴風猛烈地襲擊。第二天,他們開始把貨物拋在海裡。第三天,他們又親手把船上的用具拋出去。
使徒行傳 27:38
大家吃飽了飯,就把麥子扔到海裡,減輕船的負荷。
腓立比書 3:4-6
其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。我出生第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。
腓立比書 3:8-10
不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;並且為要認識基督和他復活的大能,要在他的苦難裡相契合,效法他的死,
路加福音 16:8
「於是主人因這個不義的管家做事精明,就稱讚他。這樣看來,今世的兒女在自己的世代裡,比光明的兒女還要聰明。
約伯記 2:4
箴言 23:23
你當買真理、智慧、管教和悟性,不可賣掉它們!