-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以惡人為善、以善人為惡、斯二者主所憎、
-
新标点和合本
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
-
和合本2010(上帝版)
定恶人为义的,定义人为有罪的,都为耶和华所憎恶。
-
和合本2010(神版)
定恶人为义的,定义人为有罪的,都为耶和华所憎恶。
-
当代译本
放过罪人、冤枉义人,都为耶和华所憎恶。
-
圣经新译本
宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
-
中文标准译本
称恶人为义的、判义人有罪的,两者都是耶和华所憎恶的。
-
新標點和合本
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。
-
和合本2010(上帝版)
定惡人為義的,定義人為有罪的,都為耶和華所憎惡。
-
和合本2010(神版)
定惡人為義的,定義人為有罪的,都為耶和華所憎惡。
-
當代譯本
放過罪人、冤枉義人,都為耶和華所憎惡。
-
聖經新譯本
宣判惡人為義,裁定義人有罪,二者都是耶和華所厭惡的。
-
呂振中譯本
定惡人為義、定義人為惡的、二者都是永恆主所厭惡。
-
中文標準譯本
稱惡人為義的、判義人有罪的,兩者都是耶和華所憎惡的。
-
文理和合譯本
義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
-
文理委辦譯本
以惡為善、以善為惡、俱耶和華所疾。
-
New International Version
Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.
-
New International Reader's Version
The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren’t guilty are punished.
-
English Standard Version
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
-
New Living Translation
Acquitting the guilty and condemning the innocent— both are detestable to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Acquitting the guilty and condemning the just— both are detestable to the LORD.
-
New American Standard Bible
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
-
New King James Version
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
-
American Standard Version
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Acquitting the guilty and condemning the just— both are detestable to the Lord.
-
King James Version
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both[ are] abomination to the LORD.
-
New English Translation
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent– both of them are an abomination to the LORD.
-
World English Bible
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.