主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 21:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
新标点和合本
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
和合本2010(上帝版)
公义的上帝鉴察恶人的家,他倾覆恶人,以致灭亡。
和合本2010(神版)
公义的神鉴察恶人的家,他倾覆恶人,以致灭亡。
当代译本
公义的上帝鉴察恶人的家,祂必使他们灭亡。
圣经新译本
公义的神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
中文标准译本
公义的那一位明察恶人的家,他使恶人倾覆灭亡。
新標點和合本
義人思想惡人的家,知道惡人傾倒,必致滅亡。
和合本2010(上帝版)
公義的上帝鑒察惡人的家,他傾覆惡人,以致滅亡。
和合本2010(神版)
公義的神鑒察惡人的家,他傾覆惡人,以致滅亡。
當代譯本
公義的上帝鑒察惡人的家,祂必使他們滅亡。
聖經新譯本
公義的神留意惡人的家,使惡人在禍患中毀滅。
呂振中譯本
那公義者處理惡人的家,使惡人敗倒於禍患中。
中文標準譯本
公義的那一位明察惡人的家,他使惡人傾覆滅亡。
文理和合譯本
惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
文理委辦譯本
作惡之家、善人識微、知其必亡。
New International Version
The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
New International Reader's Version
The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
English Standard Version
The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
New Living Translation
The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
Christian Standard Bible
The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
New American Standard Bible
The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
New King James Version
The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
American Standard Version
The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
Holman Christian Standard Bible
The Righteous One considers the house of the wicked; He brings the wicked to ruin.
King James Version
The righteous[ man] wisely considereth the house of the wicked:[ but God] overthroweth the wicked for[ their] wickedness.
New English Translation
The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
World English Bible
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
交叉引用
詩篇 37:35-36
我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
彼得後書 3:6-7
當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、
詩篇 52:5
天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、
阿摩司書 4:11
我於爾地傾覆城邑、與昔傾覆所多瑪、俄摩拉無異、使爾如片柴、拔於火中、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
箴言 14:32
惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
約伯記 5:3
我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、原文作我曾見愚妄者根深我豫言其家必忽遭敗落、我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
箴言 14:11
惡者之家必傾、義者之幕必興、
哥林多前書 10:5
但彼眾多半不為天主所悅、其屍偃仆於野、
彼得後書 2:4-9
昔天使犯罪、天主亦未惜之、投於地獄、縛於幽暗中、以待審判、亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、又擬定傾覆所多瑪及俄摩拉二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、惟救義人羅得、彼因惡人邪僻之行而深憂、蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
約伯記 8:15
倚室而室傾圮、賴室賴室或作扶室而室不立、
何西阿書 14:9
誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
箴言 13:6
道正者必為善所護、獲罪者必為惡所敗、
約伯記 21:28-30
爾言曰、強暴者之室安在、惡人所居之幕安在、爾未詢行路之人乎、不以其言為據乎、其言曰、患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
箴言 11:3-5
正直人為己之端方所導、悖逆悖逆或作奸詐下同者必因己之邪曲敗亡、值震怒震怒或作施刑之日、貨財無益、惟善德能救人於死、德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
哈巴谷書 2:9-12
禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、壁中之石將乎、屋巔之梁將應、以訟爾罪、禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
約伯記 18:14-21
所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、其根槁於下、其枝枯於上、其誌必滅於地、其名不留於世、必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、因其所遇、後者驚惶、前人恐懼、此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
創世記 19:29
當天主滅平原諸邑時、俯念亞伯拉罕滅羅得所居之邑時、遣羅得出、免遇滅邑之災、
詩篇 107:43
凡有智慧者、當默想此事、思念今天主之恩慈、
約伯記 27:13-23
天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、所建之室如蟲繭、又如守望者所構之廬、富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、被東風飄去、暴風吹之離於其所、天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、