主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:19
>>
本节经文
新標點和合本
患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
新标点和合本
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
和合本2010(上帝版)
患难时倚靠奸诈的人,好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
和合本2010(神版)
患难时倚靠奸诈的人,好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
当代译本
危难时投靠奸诈之人,形同倚靠坏牙和跛脚。
圣经新译本
遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
中文标准译本
在患难的日子里依赖背信者,就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
和合本2010(上帝版)
患難時倚靠奸詐的人,好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
和合本2010(神版)
患難時倚靠奸詐的人,好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
當代譯本
危難時投靠奸詐之人,形同倚靠壞牙和跛腳。
聖經新譯本
遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
呂振中譯本
患難時倚靠背信的人、就像倚靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
中文標準譯本
在患難的日子裡依賴背信者,就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
文理和合譯本
遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
文理委辦譯本
既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
施約瑟淺文理新舊約聖經
遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
New International Version
Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
New International Reader's Version
Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
English Standard Version
Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
New Living Translation
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Christian Standard Bible
Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
New American Standard Bible
Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
New King James Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
American Standard Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Holman Christian Standard Bible
Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
King James Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble[ is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
New English Translation
Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
World English Bible
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
交叉引用
以賽亞書 36:6
看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
歷代志下 28:20-21
亞述王提革拉‧毗列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
約伯記 6:14-20
那將要灰心、離棄全能者、不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。這河因結冰發黑,有雪藏在其中;天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。他們因失了盼望就抱愧,來到那裏便蒙羞。
以西結書 29:6-7
「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
以賽亞書 30:1-3
耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
提摩太後書 4:16
我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。