-
新標點和合本
愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。
-
新标点和合本
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
-
和合本2010(上帝版)
爱慕智慧的,使父亲喜乐;结交妓女的,却浪费钱财。
-
和合本2010(神版)
爱慕智慧的,使父亲喜乐;结交妓女的,却浪费钱财。
-
当代译本
爱慕智慧的使父亲欢欣,结交妓女的必耗尽钱财。
-
圣经新译本
喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。
-
中文标准译本
喜爱智慧的,使父亲欢喜;结交妓女的,必失丧财物。
-
和合本2010(上帝版)
愛慕智慧的,使父親喜樂;結交妓女的,卻浪費錢財。
-
和合本2010(神版)
愛慕智慧的,使父親喜樂;結交妓女的,卻浪費錢財。
-
當代譯本
愛慕智慧的使父親歡欣,結交妓女的必耗盡錢財。
-
聖經新譯本
喜愛智慧的,使父親喜樂;親近妓女的,耗盡家財。
-
呂振中譯本
愛慕智慧的、使父親喜樂;跟妓女結交的、浪費錢財。
-
中文標準譯本
喜愛智慧的,使父親歡喜;結交妓女的,必失喪財物。
-
文理和合譯本
好智者悅父、狎妓者傷財、
-
文理委辦譯本
好慧者悅親、狎妓者傷財。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
好智者使父悅、狎妓者必傷財、
-
New International Version
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
-
New International Reader's Version
A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
-
English Standard Version
He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
-
New Living Translation
The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
-
Christian Standard Bible
A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
-
New American Standard Bible
A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
-
New King James Version
Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
-
American Standard Version
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
-
Holman Christian Standard Bible
A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
-
King James Version
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth[ his] substance.
-
New English Translation
The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
-
World English Bible
Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.