<< Proverbes 7:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地;又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 和合本2010(上帝版)
    青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 和合本2010(神版)
    青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 当代译本
    那青年立刻随她而去,像走向屠宰场的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 圣经新译本
    少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
  • 中文标准译本
    他立刻跟随那女人,如同公牛走向屠场,如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚;
  • 新標點和合本
    少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地;又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 和合本2010(上帝版)
    青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 和合本2010(神版)
    青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 當代譯本
    那青年立刻隨她而去,像走向屠宰場的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 聖經新譯本
    少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 呂振中譯本
    那愚蠢人跟着她走,像牛進屠宰場,像狗被引誘到鐵鏈中;
  • 中文標準譯本
    他立刻跟隨那女人,如同公牛走向屠場,如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰;
  • 文理和合譯本
    乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 文理委辦譯本
    少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • New International Version
    All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • New International Reader's Version
    All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • English Standard Version
    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • New Living Translation
    He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • Christian Standard Bible
    He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • New American Standard Bible
    Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
  • New King James Version
    Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • American Standard Version
    He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • Holman Christian Standard Bible
    He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • King James Version
    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • New English Translation
    Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
  • World English Bible
    He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

交叉引用

  • Job 13:27
    You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. (niv)
  • Actes 16:24
    When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. (niv)
  • Actes 14:13
    The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them. (niv)
  • Jérémie 20:2
    he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple. (niv)