<< 箴言 7:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地;又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 和合本2010(上帝版)
    青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 和合本2010(神版)
    青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀,又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 当代译本
    那青年立刻随她而去,像走向屠宰场的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 圣经新译本
    少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
  • 中文标准译本
    他立刻跟随那女人,如同公牛走向屠场,如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚;
  • 新標點和合本
    少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地;又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
  • 和合本2010(上帝版)
    青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 和合本2010(神版)
    青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺,又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 當代譯本
    那青年立刻隨她而去,像走向屠宰場的公牛,又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 聖經新譯本
    少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 呂振中譯本
    那愚蠢人跟着她走,像牛進屠宰場,像狗被引誘到鐵鏈中;
  • 中文標準譯本
    他立刻跟隨那女人,如同公牛走向屠場,如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰;
  • 文理和合譯本
    乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 文理委辦譯本
    少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
  • New International Version
    All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • New International Reader's Version
    All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • English Standard Version
    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • New Living Translation
    He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • Christian Standard Bible
    He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • New American Standard Bible
    Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
  • New King James Version
    Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • American Standard Version
    He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • Holman Christian Standard Bible
    He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap
  • King James Version
    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • New English Translation
    Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare
  • World English Bible
    He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

交叉引用

  • 约伯记 13:27
    也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
  • 使徒行传 16:24
    禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
  • 使徒行传 14:13
    有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
  • 耶利米书 20:2
    他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。