<< 箴言 8:29 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
  • 新标点和合本
    为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    为沧海定出范围,使水不越过界限,奠定大地的根基。
  • 和合本2010(神版)
    为沧海定出范围,使水不越过界限,奠定大地的根基。
  • 当代译本
    设定沧海的界限,使海水不得越过祂定的范围,为大地奠定根基的时候,
  • 圣经新译本
    他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
  • 中文标准译本
    他为海洋设立界限,使众水不能违背他的吩咐;他立定了大地的根基——
  • 和合本2010(上帝版)
    為滄海定出範圍,使水不越過界限,奠定大地的根基。
  • 和合本2010(神版)
    為滄海定出範圍,使水不越過界限,奠定大地的根基。
  • 當代譯本
    設定滄海的界限,使海水不得越過祂定的範圍,為大地奠定根基的時候,
  • 聖經新譯本
    他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
  • 呂振中譯本
    他為洋海定出界限,叫水不越犯其命令,他又畫定了大地的根基;
  • 中文標準譯本
    他為海洋設立界限,使眾水不能違背他的吩咐;他立定了大地的根基——
  • 文理和合譯本
    定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
  • 文理委辦譯本
    命海水勿越其限、定地維不失其界、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為海定限、使水不越岸、並立大地之根基、
  • New International Version
    when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
  • New International Reader's Version
    It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
  • English Standard Version
    when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
  • New Living Translation
    I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
  • Christian Standard Bible
    when he set a limit for the sea so that the waters would not violate his command, when he laid out the foundations of the earth.
  • New American Standard Bible
    When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;
  • New King James Version
    When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
  • American Standard Version
    When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
  • Holman Christian Standard Bible
    when He set a limit for the sea so that the waters would not violate His command, when He laid out the foundations of the earth.
  • King James Version
    When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
  • New English Translation
    when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,
  • World English Bible
    when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,

交叉引用

  • 詩篇 104:9
    你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。
  • 創世記 1:9-10
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 詩篇 104:5
    將地立在根基上,使地永不動搖。
  • 耶利米書 5:22
    耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢?我以永遠的定例,用沙為海的界限,水不得越過。因此,你們在我面前還不戰兢嗎?波浪雖然翻騰,卻不能逾越;雖然匉訇,卻不能過去。
  • 約伯記 38:4-11
    我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧!你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢?是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,為它定界限,又安門和閂,說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。
  • 詩篇 33:7
    他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。