<< Psalms 135:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He causes the clouds to rise over the whole earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • 新标点和合本
    他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 和合本2010(神版)
    他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
  • 当代译本
    祂使云雾从地极上升,发出电光,带来雨水,从祂的仓库带出风来。
  • 圣经新译本
    他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。
  • 中文标准译本
    他使云雾从地极上腾,使闪电随雨水而发,又使风从他的库房而出。
  • 新標點和合本
    他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 和合本2010(神版)
    他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 當代譯本
    祂使雲霧從地極上升,發出電光,帶來雨水,從祂的倉庫帶出風來。
  • 聖經新譯本
    他使雲霧從地極上升,發出閃電隨雨而來,又從他的府庫吹出風來。
  • 呂振中譯本
    他使雲霧從地儘邊上騰,他造電隨着雨而閃,叫風從他的府庫中吹出。
  • 中文標準譯本
    他使雲霧從地極上騰,使閃電隨雨水而發,又使風從他的庫房而出。
  • 文理和合譯本
    使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、
  • 文理委辦譯本
    地之四方、使雲霧倏起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使雲霧從地極而起、使雨降電閃、又使風吹自府庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    騰霧於地極。運霆作甘霖。大風何所自。實出雲雷屯。
  • New International Version
    He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  • New International Reader's Version
    He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning with the rain. He brings the wind out of his storerooms.
  • English Standard Version
    He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
  • Christian Standard Bible
    He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.
  • New American Standard Bible
    He causes the mist to ascend from the ends of the earth, He makes lightning for the rain; He brings forth the wind from His treasuries.
  • New King James Version
    He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.
  • American Standard Version
    Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
  • Holman Christian Standard Bible
    He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.
  • King James Version
    He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
  • New English Translation
    He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
  • World English Bible
    He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightnings with the rain. He brings the wind out of his treasuries.

交叉引用

  • Jeremiah 10:13
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Zechariah 10:1
    Ask the Lord for rain in the spring, for he makes the storm clouds. And he will send showers of rain so every field becomes a lush pasture.
  • Jeremiah 51:16
    When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
  • Job 28:25-26
    He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.He made the laws for the rain and laid out a path for the lightning.
  • Psalms 148:8
    fire and hail, snow and clouds, wind and weather that obey him,
  • Jonah 1:4
    But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • Job 5:10
    He gives rain for the earth and water for the fields.
  • 1 Kings 18 1
    Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah,“ Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • 1 Kings 18 41-1 Kings 18 45
    Then Elijah said to Ahab,“ Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!”So Ahab went to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel and bowed low to the ground and prayed with his face between his knees.Then he said to his servant,“ Go and look out toward the sea.” The servant went and looked, then returned to Elijah and said,“ I didn’t see anything.” Seven times Elijah told him to go and look.Finally the seventh time, his servant told him,“ I saw a little cloud about the size of a man’s hand rising from the sea.” Then Elijah shouted,“ Hurry to Ahab and tell him,‘ Climb into your chariot and go back home. If you don’t hurry, the rain will stop you!’”And soon the sky was black with clouds. A heavy wind brought a terrific rainstorm, and Ahab left quickly for Jezreel.
  • John 3:8
    The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
  • Job 38:22-28
    “ Have you visited the storehouses of the snow or seen the storehouses of hail?( I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)Where is the path to the source of light? Where is the home of the east wind?“ Who created a channel for the torrents of rain? Who laid out the path for the lightning?Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?Who sends rain to satisfy the parched ground and make the tender grass spring up?“ Does the rain have a father? Who gives birth to the dew?
  • Jeremiah 14:22
    Can any of the worthless foreign gods send us rain? Does it fall from the sky by itself? No, you are the one, O Lord our God! Only you can do such things. So we will wait for you to help us.
  • Genesis 2:5-6
    neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.Instead, springs came up from the ground and watered all the land.
  • Psalms 107:25
    He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.