<< 詩篇 143:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
  • 新标点和合本
    原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(神版)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 当代译本
    敌人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 圣经新译本
    仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
  • 中文标准译本
    仇敌追逼我,把我的生命压碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 新標點和合本
    原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(神版)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 當代譯本
    敵人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 聖經新譯本
    仇敵逼迫我,把我壓倒在地,使我住在黑暗之處,像死了很久的人一樣。
  • 呂振中譯本
    因為仇敵追趕着我,將我這一條命壓棄於地上,使我住在黑暗地方,像死了許久的一樣。
  • 中文標準譯本
    仇敵追逼我,把我的生命壓碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 文理和合譯本
    仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人正相逼。我命逐塵土。猶如陳死人。寂寂度長暮。
  • New International Version
    The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
  • New International Reader's Version
    My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in the darkness like those who died long ago.
  • English Standard Version
    For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • New Living Translation
    My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
  • Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • New American Standard Bible
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
  • New King James Version
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
  • American Standard Version
    For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • King James Version
    For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
  • New English Translation
    Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • World English Bible
    For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

交叉引用

  • 詩篇 88:4-6
    余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、
  • 耶利米哀歌 3:6
    置我於暗地、與久死之人無異兮。
  • 撒母耳記下 18:11
    約押曰、爾既目睹、曷不擊之踣地、我必以十金與紳予爾。
  • 撒母耳記下 2:22
    押尼耳曰、姑舍我、毋庸追、恐我擊爾、爾若仆地、我何面目、與爾兄相見。
  • 詩篇 142:6
    我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮。
  • 詩篇 7:1-2
    耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者眾兮、望爾拯救、恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
  • 詩篇 35:4
    彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 以西結書 37:11
    主謂我曰、人子、此骨譬諸以色列全家、彼曰我命已喪、我骨已枯、我望已絕。
  • 詩篇 17:9-13
    勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、彼體胖心痴兮、厥口矜誇、睚眦其目、阻吾行兮、將顛越之予加。彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲加之以利刃兮、救我於敵人、
  • 詩篇 31:12-13
    彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
  • 詩篇 7:5
    任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 詩篇 54:3
    仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。