<< Psalms 31:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.

交叉引用

  • Psalms 6:7
    My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
  • Psalms 88:9
    My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
  • Psalms 6:1-2
    Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
  • Psalms 73:26
    My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Lamentations 5:17
    For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
  • Psalms 22:14-15
    I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
  • Psalms 88:3-5
    For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
  • Lamentations 4:17
    Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Psalms 102:3-5
    For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • Psalms 38:1-10
    Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.I am in pain and bowed down greatly. I go mourning all day long.For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
  • Psalms 73:14
    For all day long I have been plagued, and punished every morning.
  • Psalms 107:10
    Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
  • Psalms 66:14
    which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
  • Psalms 44:25
    For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
  • Job 17:7
    My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • Job 33:19-22
    He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,so that his life abhors bread, and his soul dainty food.His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.