<< 詩篇 32:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 新标点和合本
    你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
  • 当代译本
    你是我的藏身之所,你保护我免遭危难,用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)
  • 圣经新译本
    你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
  • 中文标准译本
    你是我的藏身之处,你守护我脱离危难,以得救的欢呼围绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
  • 當代譯本
    你是我的藏身之所,你保護我免遭危難,用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你是我藏身之處,你必保護我脫離患難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
  • 呂振中譯本
    惟獨你是我的隱匿處;願你守護着我脫離患難,以解救之歡呼四面環繞着我。(細拉)
  • 中文標準譯本
    你是我的藏身之處,你守護我脫離危難,以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 文理和合譯本
    爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 文理委辦譯本
    予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
  • New International Version
    You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • New International Reader's Version
    You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • English Standard Version
    You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
  • New Living Translation
    For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • New American Standard Bible
    You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
  • New King James Version
    You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
  • American Standard Version
    Thou art my hiding- place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You are my hiding place; You protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • King James Version
    Thou[ art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  • New English Translation
    You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance.( Selah)
  • World English Bible
    You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 119:114
    你是我藏身之處,又是我的盾牌;我甚仰望你的話語。
  • 詩篇 9:9
    耶和華又要給受欺壓的人作高臺,在患難的時候作高臺。
  • 詩篇 27:5
    因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 詩篇 91:1
    住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
  • 詩篇 31:20
    你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 詩篇 143:9
    耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裏藏身。
  • 詩篇 98:1
    你們要向耶和華唱新歌!因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂施行救恩。
  • 士師記 5:1
    那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
  • 啟示錄 15:2-3
    我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主神-全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉!誠哉!
  • 詩篇 5:12
    因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 詩篇 18:5
    陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
  • 撒母耳記下 22:1
    當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 詩篇 40:3
    他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
  • 啟示錄 7:10
    大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
  • 出埃及記 15:1-3
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他,是我父親的神,我要尊崇他。耶和華是戰士;他的名是耶和華。
  • 歌羅西書 3:3
    因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 詩篇 32:10
    惡人必多受苦楚;惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
  • 耶利米書 36:26
    王就吩咐哈米勒的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。