<< 詩篇 4:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。
  • 新标点和合本
    你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
  • 当代译本
    世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
  • 圣经新译本
    尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
  • 中文标准译本
    尊贵人哪,你们把我的荣耀变为羞辱,要到什么时候呢?你们喜爱虚空、寻求谎言,要到什么时候呢?细拉
  • 新標點和合本
    你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
  • 當代譯本
    世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢?你們追求虛謊之事要到何時呢?(細拉)
  • 聖經新譯本
    尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢?(細拉)
  • 呂振中譯本
    上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到幾時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到幾時呢?(細拉)
  • 中文標準譯本
    尊貴人哪,你們把我的榮耀變為羞辱,要到什麼時候呢?你們喜愛虛空、尋求謊言,要到什麼時候呢?細拉
  • 文理和合譯本
    惟爾世人、易我之榮為辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呼籲公明主。為我伸冤屈。昔曾出我厄。令我得安逸。今者復求主。垂憐申舊德。
  • New International Version
    How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods
  • New International Reader's Version
    How long will you people turn my glory into shame? How long will you love what will certainly fail you? How long will you pray to statues of gods?
  • English Standard Version
    O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah
  • New Living Translation
    How long will you people ruin my reputation? How long will you make groundless accusations? How long will you continue your lies? Interlude
  • Christian Standard Bible
    How long, exalted ones, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
  • New American Standard Bible
    You sons of man, how long will my honor be treated as an insult? How long will you love what is worthless and strive for a lie? Selah
  • New King James Version
    How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah
  • American Standard Version
    O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood?[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    How long, exalted men, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
  • King James Version
    O ye sons of men, how long[ will ye turn] my glory into shame?[ how long] will ye love vanity,[ and] seek after leasing? Selah.
  • New English Translation
    You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive?( Selah)
  • World English Bible
    You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.

交叉引用

  • 何西阿書 4:7
    祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 詩篇 3:3
    然耶和華衛護我躬、使我昂首、
  • 詩篇 106:20
    昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 詩篇 5:6
    誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。
  • 耶利米書 2:11
    列邦之所為上帝、非上帝也、然未嘗有人棄之、我民昔則歸榮於我、今又棄我、以事無益之物。
  • 箴言 1:22
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 傳道書 8:11
    惡不即罰、人專為惡。
  • 撒母耳記上 12:21
    如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。
  • 詩篇 72:2
    以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 以弗所書 4:25
    故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 傳道書 9:3
    事有深可嘆息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。
  • 詩篇 2:1
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
  • 以賽亞書 20:5
    昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、曰、我素望彼、得救於亞述王、今彼敗亡、我何能免於難哉。
  • 約拿書 2:8
    凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 詩篇 63:11
    王為上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。
  • 詩篇 58:1
    爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。
  • 耶利米書 9:3
    耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 出埃及記 10:3
    摩西亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 詩篇 58:3
    惟彼惡人、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。
  • 詩篇 31:6
    崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、
  • 以賽亞書 45:17
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 哥林多前書 1:31
    經云、誇者、當以主而誇也、
  • 詩篇 57:4
    仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 以賽亞書 59:4
    人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
  • 詩篇 14:6
    貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮。
  • 耶利米書 2:5
    耶和華曰、維昔爾祖、見我所為、有何苛政、故背逆予、崇事虛無、所為放誕、
  • 民數記 14:11
    耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。