<< 詩篇 51:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 新标点和合本
    神啊,你是拯救我的神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高唱你的公义。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是拯救我的神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高唱你的公义。
  • 当代译本
    拯救我的上帝啊,求你赦免我杀人流血的罪,使我颂扬你的公义。
  • 圣经新译本
    神啊!你是拯救我的神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
  • 中文标准译本
    神哪,拯救我的神,求你救我脱离杀人流血的罪,我的舌头就颂唱你的公义!
  • 新標點和合本
    神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高唱你的公義。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高唱你的公義。
  • 當代譯本
    拯救我的上帝啊,求你赦免我殺人流血的罪,使我頌揚你的公義。
  • 聖經新譯本
    神啊!你是拯救我的神,求你救我脫離流人血的罪;我的舌頭就必頌揚你的公義。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,拯救我的上帝啊,援救我免犯流人血的罪;我的舌頭就呼頌你的義氣。
  • 中文標準譯本
    神哪,拯救我的神,求你救我脫離殺人流血的罪,我的舌頭就頌唱你的公義!
  • 文理和合譯本
    上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
  • New International Version
    Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
  • New International Reader's Version
    You are the God who saves me. I have committed murder. God, take away my guilt. Then my tongue will sing about how right you are no matter what you do.
  • English Standard Version
    Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
  • New Living Translation
    Forgive me for shedding blood, O God who saves; then I will joyfully sing of your forgiveness.
  • Christian Standard Bible
    Save me from the guilt of bloodshed, God— God of my salvation— and my tongue will sing of your righteousness.
  • New American Standard Bible
    Save me from the guilt of bloodshed, God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
  • New King James Version
    Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
  • American Standard Version
    Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Save me from the guilt of bloodshed, God, the God of my salvation, and my tongue will sing of Your righteousness.
  • King James Version
    Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation:[ and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • New English Translation
    Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
  • World English Bible
    Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, the God of my salvation. My tongue will sing aloud of your righteousness.

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:9
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 詩篇 35:28
    予亦稱爾義、頌讚靡已兮。
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 何西阿書 4:2
    彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 詩篇 26:9
    勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 以賽亞書 45:17
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 詩篇 68:20
    援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
  • 但以理書 9:16
    我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 羅馬書 10:3
    其不識上帝稱義之道、惟一已行義是賴、不服上帝稱義之道、
  • 以西結書 33:8
    我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以斯拉記 9:13
    我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、
  • 以賽亞書 12:2
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 詩篇 25:5
    余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 詩篇 88:1
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 撒母耳記下 21:1
    大闢在位之時年饑、歷三載、大闢諮諏於耶和華。耶和華曰、緣掃羅及其全家、殘忍是行嘗殺基遍人。
  • 創世記 9:6
    余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 詩篇 55:23
    暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 撒母耳記下 11:15-17
    書曰、戰事孔亟之時、使烏利亞列於前茅、命眾悉退、留彼獨在、被擊而死。約押攻城、知敵勁旅之所在、而使烏利亞與戰、邑眾悉出以戰約押、大闢臣僕殞沒者數人、赫人烏利亞亦死。
  • 詩篇 71:15-24
    爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。
  • 哈巴谷書 3:18
    我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 詩篇 38:22
    我之救主、拯我勿緩兮。
  • 尼希米記 9:33
    爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
  • 創世記 42:22
    流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 撒母耳記下 3:28
    大闢聞之曰、尼耳子押尼耳見殺、我與我民永無辜、耶和華為證。
  • 但以理書 9:7
    主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。
  • 詩篇 86:12-13
    我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。
  • 使徒行傳 20:26
    故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、