<< 诗篇 55:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 当代译本
    他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 圣经新译本
    他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
  • 中文标准译本
    他的口比奶油更光滑,其实他心怀敌意;他的话语比油更滋润,其实是出鞘的刀。
  • 新標點和合本
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 當代譯本
    他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 聖經新譯本
    他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
  • 呂振中譯本
    他的口比奶酪還光滑,他的心卻想要接戰;他的話比膏油還柔和,其實乃是拔出的刀。
  • 中文標準譯本
    他的口比奶油更光滑,其實他心懷敵意;他的話語比油更滋潤,其實是出鞘的刀。
  • 文理和合譯本
    其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 文理委辦譯本
    其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    賣友且背盟。口蜜心存害。
  • New International Version
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • New International Reader's Version
    His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • English Standard Version
    His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • New Living Translation
    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • New American Standard Bible
    His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • New King James Version
    The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • American Standard Version
    His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • Holman Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • King James Version
    [ The words] of his mouth were smoother than butter, but war[ was] in his heart: his words were softer than oil, yet[ were] they drawn swords.
  • New English Translation
    His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • World English Bible
    His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

交叉引用

  • 箴言 5:3-4
    因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。
  • 诗篇 28:3
    不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • 诗篇 57:4
    我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
  • 诗篇 64:3
    他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 诗篇 59:7
    他们口中喷吐恶言,嘴里有刀;他们说:“有谁听见?”
  • 约翰福音 13:2
    吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 马太福音 26:25
    卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”
  • 箴言 26:28
    虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
  • 路加福音 20:20-21
    于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。
  • 诗篇 12:2
    人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 诗篇 62:4
    他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
  • 箴言 26:24-26
    怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
  • 箴言 12:18
    说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。