<< 詩篇 60:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要向以東扔鞋,向非利士誇勝。」
  • 新标点和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 当代译本
    摩押是我的洗脚盆,我要把鞋扔给以东,我要在非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本
    摩押是我的洗脚盆;我要向以东抛鞋;我要因战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
  • 中文标准译本
    摩押是我的洗脚盆,我要向以东扔鞋,向非利士夸胜。”
  • 新標點和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 當代譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本
    摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    摩押是我的洗腳盆;我向以東拋鞋去擁有它;我對非利士、誇勝歡呼。』
  • 文理和合譯本
    摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 文理委辦譯本
    摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押乃我浴盤、以東乃我擲屣之地、非利士乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大主有命。吾心用樂。將分濕岑。將據疎谷。
  • New International Version
    Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version
    Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version
    Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation
    But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible
    Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible
    Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
  • New King James Version
    Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
  • American Standard Version
    Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moab is My washbasin. I throw My sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • King James Version
    Moab[ is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  • New English Translation
    Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible
    Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:1-2
    此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權。他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:14
    大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志上 18:1-2
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:「兩國在你的腹中,兩族將從你裡面分出來;一族要比另一族強,將來大的要服事小的。」
  • 詩篇 108:9-10
    摩押是我的洗腳盆,我要向以東扔鞋,向非利士誇勝。」誰能領我到那堅固城呢?誰能引導我到以東呢?
  • 民數記 24:18
  • 歷代志上 18:13
  • 撒母耳記下 5:17-25
    非利士人聽說大衛被膏立為以色列的王,非利士全軍就上來尋索大衛。大衛聽說了,就下到要塞去。非利士人來了,散布在利乏音谷。大衛求問耶和華,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」耶和華對大衛說:「上去吧,我一定把非利士人交在你手中。」於是大衛來到巴力批拉津,大衛在那裡擊敗了他們,他說:「耶和華在我面前沖潰我的仇敵,如同洪水沖破堤岸。」因此他給那地方起名為巴力批拉津。非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除了。非利士人再次上來,散布在利乏音谷。大衛求問耶和華,耶和華說:「不要直接上去,要繞到他們後面,從桑樹林對面進攻他們。當你聽到桑樹林的樹梢上有行進聲,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去攻打非利士人的軍隊了。」大衛就照著耶和華所吩咐的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
  • 創世記 27:40
    你必靠著你的刀劍生存,也必服事你的弟弟;到了你奮起反抗的時候,你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 撒母耳記下 21:15-22
    非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾,還佩帶著新刀。洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。他們與非利士人在格伯又有戰爭。伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。這四個人都是迦特巨人的後裔,倒在大衛和他臣僕們手下。