主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 63:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我願瞻仰主之威權榮耀、如昔日在聖所朝見主、
新标点和合本
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
和合本2010(上帝版)
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
和合本2010(神版)
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
当代译本
我曾在你的圣所瞻仰你的荣面,目睹你的权能和荣耀。
圣经新译本
因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
中文标准译本
因此我在圣所中仰望你,为要看见你的能力和荣耀。
新標點和合本
我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。
和合本2010(上帝版)
我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。
和合本2010(神版)
我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力和你的榮耀。
當代譯本
我曾在你的聖所瞻仰你的榮面,目睹你的權能和榮耀。
聖經新譯本
因此,我在聖所中瞻仰你,為要見你的能力和榮耀。
呂振中譯本
在聖所中我曾這樣瞻仰你,見你的能力和榮耀。
中文標準譯本
因此我在聖所中仰望你,為要看見你的能力和榮耀。
文理和合譯本
似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
文理委辦譯本
昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
明發不能寐。耿耿懷所天。如飢又如渴。心田枯以乾。
New International Version
I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
New International Reader's Version
I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
English Standard Version
So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
New Living Translation
I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
Christian Standard Bible
So I gaze on you in the sanctuary to see your strength and your glory.
New American Standard Bible
So have I seen You in the sanctuary, To see Your power and glory.
New King James Version
So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
American Standard Version
So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
Holman Christian Standard Bible
So I gaze on You in the sanctuary to see Your strength and Your glory.
King James Version
To see thy power and thy glory, so[ as] I have seen thee in the sanctuary.
New English Translation
Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
World English Bible
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
交叉引用
詩篇 27:4
有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
詩篇 105:4
當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
詩篇 84:2-11
我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、雀鳥有巢、可以棲止、燕子有窩、可以育雛、萬有之主我王我天主歟、我願居主之祭臺旁、得居主之宮中、時常頌揚主者、此人即為有福、細拉、恃主得力、心願趨道赴主殿者、此人即為有福、彼雖經過巴迦谷、巴迦谷或作流淚谷亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、斯人愈行、其力愈增、終至郇山朝覲天主、求主萬有之天主、應允我禱告、求雅各之天主、側耳垂聽、細拉、求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、耶和華天主照我如日、護我如盾、原文作耶和華天主乃日乃盾主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
歷代志上 16:11
當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
哥林多後書 4:4-6
此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
詩篇 78:61
將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
詩篇 73:17-18
迨及我至天主聖地、方明其終局、主使之立於滑地、使之陷於沈淪、
詩篇 68:24
天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
以賽亞書 60:13
利巴嫩之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕駐蹕或作置足之處、
詩篇 134:2
當向聖所舉手讚美主、
撒母耳記上 4:21-22
乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、又曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄也、
詩篇 145:11
傳述主國之榮耀、宣揚主之大能、
詩篇 77:13-14
天主歟、主行事至聖、何神能與天主並大、主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
詩篇 96:6
在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
出埃及記 33:18-19
摩西又曰、求主以主之榮示我、主曰、我必以我之諸德顯於爾前、在爾前宣告我耶和華之名、使爾知我欲恩待者則恩待之、我欲憐憫者則憐憫之、