<< Psalms 66:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
  • 新标点和合本
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 和合本2010(神版)
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 当代译本
    你让别人骑在我们的头上。我们曾经历水火,但你带我们到达丰盛之地。
  • 圣经新译本
    你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
  • 中文标准译本
    你使人骑在我们的头上;我们曾进入烈火、进入众水,但你又把我们领到那福份满溢之地。
  • 新標點和合本
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 和合本2010(神版)
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 當代譯本
    你讓別人騎在我們的頭上。我們曾經歷水火,但你帶我們到達豐盛之地。
  • 聖經新譯本
    你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
  • 呂振中譯本
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻把我們拉出到寬闊之地。
  • 中文標準譯本
    你使人騎在我們的頭上;我們曾進入烈火、進入眾水,但你又把我們領到那福份滿溢之地。
  • 文理和合譯本
    使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、
  • 文理委辦譯本
    俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使人欺壓我儕、使我儕陷於水火之中、今主仍使我儕得至豐富之境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    令彼敵人。虐我如奴。水深火熱。不遑寧居。試練既畢。惠以安舒。
  • New International Version
    You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
  • New International Reader's Version
    You let our enemies ride their chariots over our heads. We went through fire and water. But you brought us to a place where we have everything we need.
  • English Standard Version
    you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
  • New Living Translation
    Then you put a leader over us. We went through fire and flood, but you brought us to a place of great abundance.
  • Christian Standard Bible
    You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out to abundance.
  • New American Standard Bible
    You made men ride over our heads; We went through fire and through water. Yet You brought us out into a place of abundance.
  • New King James Version
    You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.
  • American Standard Version
    Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us out to abundance.
  • King James Version
    Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy[ place].
  • New English Translation
    You allowed men to ride over our heads; we passed through fire and water, but you brought us out into a wide open place.

交叉引用

  • Isaiah 43:1-2
    But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says:“ Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 4
    that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
  • Isaiah 51:23
    I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul,‘ Bow down, that we may walk over you;’ and you have laid your back as the ground, like a street to those who walk over.”
  • Revelation 7:14-17
    I told him,“ My lord, you know.” He said to me,“ These are those who came out of the great suffering. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life- giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Job 36:16
    Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
  • Psalms 33:19
    to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
  • Psalms 40:2-3
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
  • Acts 14:22
    strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
  • Psalms 129:1-3
    Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
  • James 5:11
    Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • Isaiah 35:6-7
    Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. Grass with reeds and rushes will be in the habitation of jackals, where they lay.
  • Psalms 107:35-37
    He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
  • Luke 16:25
    “ But Abraham said,‘ Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.