主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:52
>>
本节经文
新标点和合本
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
和合本2010(上帝版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
和合本2010(神版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
当代译本
祂领出自己的子民,好像领出羊群,引领他们经过旷野,
圣经新译本
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
中文标准译本
他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。
新標點和合本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。
和合本2010(上帝版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
和合本2010(神版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
當代譯本
祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,
聖經新譯本
他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
呂振中譯本
他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。
中文標準譯本
他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。
文理和合譯本
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
文理委辦譯本
導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
New International Version
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
New International Reader's Version
But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
English Standard Version
Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
New Living Translation
But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
Christian Standard Bible
He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
New American Standard Bible
But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
New King James Version
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
American Standard Version
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
Holman Christian Standard Bible
He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
King James Version
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
New English Translation
Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
World English Bible
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
交叉引用
诗篇 77:20
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。 (cunps)
尼希米记 9:12
并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。 (cunps)
以赛亚书 63:11-14
那时,他们想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?”耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 (cunps)
约翰福音 10:11-42
我是好牧人;好牧人为羊舍命。若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”犹太人为这些话又起了纷争。内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。耶稣在殿里所罗门的廊下行走。犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。我与父原为一。”犹太人又拿起石头来要打他。耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。”耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?经上的话是不能废的;若那些承受神道的人尚且称为神,父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?我若不行我父的事,你们就不必信我;我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”在那里,信耶稣的人就多了。 (cunps)
路加福音 15:4-6
“你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’ (cunps)
诗篇 105:37
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。 (cunps)
以西结书 34:11-31
“主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边、境内一切可居之处牧养它们。我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。“所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。“我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,必知道我、耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。” (cunps)
耶利米书 23:2-4
耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。” (cunps)
以赛亚书 40:11
他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。 (cunps)
诗篇 100:3
你们当晓得耶和华是神!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。 (cunps)
诗篇 95:7
因为他是我们的神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话: (cunps)