主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:52
>>
本节经文
和合本2010(上帝版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
新标点和合本
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
和合本2010(神版)
他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
当代译本
祂领出自己的子民,好像领出羊群,引领他们经过旷野,
圣经新译本
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
中文标准译本
他领出自己的子民如同领出羊群,在旷野引领他们如同引领畜群。
新標點和合本
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。
和合本2010(上帝版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
和合本2010(神版)
他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。
當代譯本
祂領出自己的子民,好像領出羊群,引領他們經過曠野,
聖經新譯本
他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
呂振中譯本
他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。
中文標準譯本
他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。
文理和合譯本
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
文理委辦譯本
導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
New International Version
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
New International Reader's Version
But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
English Standard Version
Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
New Living Translation
But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
Christian Standard Bible
He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
New American Standard Bible
But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
New King James Version
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
American Standard Version
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
Holman Christian Standard Bible
He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
King James Version
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
New English Translation
Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
World English Bible
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
交叉引用
诗篇 77:20
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
尼希米记 9:12
白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
以赛亚书 63:11-14
那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。
约翰福音 10:11-42
“我是好牧人,好牧人为羊舍命。雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。没有人夺去我的命,是我自己舍的;我有权舍弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。”犹太人为这些话又起了分裂。其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”那时正是冬天,在耶路撒冷有献殿节。耶稣在圣殿里的所罗门廊下行走。犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。但是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父所赐给我的比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。我与父原为一。”犹太人又拿起石头来要打他。耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”犹太人回答他:“我们不是为了善事拿石头打你,而是为了你说亵渎的话;因为你是个人,却把自己当作上帝。”耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?经上的话是不能废的;如果那些领受上帝的道的人,上帝尚且称他们为诸神,那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?我若不做我父的工作,你们就不必信我;我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”于是,他们又要捉拿他,他却从他们手中逃脱了。耶稣又往约旦河的东边去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”在那里,许多人信了耶稣。
路加福音 15:4-6
“你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
诗篇 105:37
他却带领自己的百姓带着金子银子出来,他支派中没有一个走不动的。
以西结书 34:11-31
“主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭;我必秉公牧养它们。’“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:看哪,我要在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行审判。你们在肥美的草场上吃草还以为是小事吗?竟用你们的脚践踏剩下的草;你们喝了清水,竟用你们的脚搅浑剩下的水。至于我的羊,只能吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。“所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。我必在他们之上立一牧人,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。“我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。我必为他们建立闻名的栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。他们必知道我—耶和华他们的上帝与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
耶利米书 23:2-4
耶和华—以色列的上帝论到那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并未看顾他们;看哪,我必惩罚你们的恶行。这是耶和华说的。我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
以赛亚书 40:11
他要像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀,慢慢引导那乳养小羊的。
诗篇 100:3
当认识耶和华是上帝!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,是他草场的羊。
诗篇 95:7
因为他是我们的上帝;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!