<< 啟示錄 11:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 啟示錄 21:15
    與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 以西結書 42:15-20
    其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、以竿量東方、長五百竿、以竿量北方、長五百竿、以竿量南方、長五百竿、轉而向西、以竿量西方、長五百竿、量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、
  • 撒迦利亞書 2:1-2
    我復舉目而觀、見一人手執準繩、我曰、爾將何之、曰、往度耶路撒冷、而視其長廣、
  • 以西結書 40:1-48
    我儕被虜之二十五年、正月十日、城陷後十四年、是日耶和華感我、導我至此、於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○我見室外、四周有垣、其人執竿、竿長六肘、肘長、較之常肘再加一掌、乃量其垣、廣一竿、高一竿、遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、有守衛室、各深一竿、廣一竿、守衛室相間五肘、內門之閾、廣計一竿、與門廊相近、又量門內之廊、計亦一竿、復量門廊、深八肘、其柱二肘、門廊向室、東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、入門之處、廣十肘、長十三肘、左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、又量門、自左守衛室之頂、至右守衛室之頂、廣二十五肘、門各相向、又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、自外門前、至內門之後廊前、計五十肘、諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、鋪石之地在門側、長與門同、是為下鋪石地、又量自下門前至內院外、深百肘、東北皆然、又量外院向北之門、計其深廣、其守衛室、左右各三、其柱其廊、與上所言之門相同、院長五十肘、廣二十五肘、其窗其廊、及椶樹之狀、俱循東門之度、登門之階有七級、其前有廊、內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、內院有門南向、自彼門至此門、向南量之、計百肘、○復導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、四周有廊、深二十五肘、廣五肘、廊向外院、柱上有椶樹之狀、登門之階有八級、又導我入內院、東向而量其門、其度如前、其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、又導我至北門量之、其度如前、量其守衛室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、○門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、門廊之內、左右各有二幾、以宰燔祭補過祭贖罪祭之牲、廊外北向之門、其階旁有二幾、門廊之旁、亦有二几、門旁左右各四几、共八几、宰牲於上、亦有石鑿之几四、為燔祭所用、長一肘有半、廣一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器於其上、有鈎廣約一掌、釘於廊內四周、几上置胙肉、內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、北向之室、為守壇之祭司所居、即利未裔撒督子孫、詣耶和華而役事者居之、又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○又導我至室前之廊、而量其柱、左右各廣五肘、其門左右、各廣三肘、
  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以弗所書 2:20-22
    建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 以賽亞書 28:17
    我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、人毀上帝殿、上帝必毀之、蓋上帝殿乃聖、爾曹是也、○
  • 哥林多後書 6:16
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 加拉太書 6:14-16
    然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、○
  • 啟示錄 10:1-5
    我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、手執已展之小卷、右足著海、左足著地、大聲而呼、如獅吼焉、呼時七雷發厥聲、發聲時、我將書之、聞自天有聲曰、七雷所發者、緘之勿書、我所見立於海與地之使者、舉右手向天、
  • 民數記 33:18
    自哈洗錄啟行、建營於利提瑪、