<< 启示录 14:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    有一位天使从殿中出来,扬声向坐在云上的那位说:“挥动你的镰刀收割吧!地上的庄稼已经熟透了,可以收割了。”
  • 新标点和合本
    又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    另有一位天使从圣所出来,向那坐在云上的大声喊着:“伸出你的镰刀来收割吧,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 和合本2010(神版)
    另有一位天使从圣所出来,向那坐在云上的大声喊着:“伸出你的镰刀来收割吧,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 圣经新译本
    有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 中文标准译本
    另一位天使从圣所中出来,大声对坐在云上的那一位呼喊:“伸出你的镰刀去收割吧!因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。”
  • 新標點和合本
    又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:「伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    另有一位天使從聖所出來,向那坐在雲上的大聲喊着:「伸出你的鐮刀來收割吧,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 和合本2010(神版)
    另有一位天使從聖所出來,向那坐在雲上的大聲喊着:「伸出你的鐮刀來收割吧,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 當代譯本
    有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」
  • 聖經新譯本
    有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:“伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。”
  • 呂振中譯本
    另有一位天使從殿堂中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:『送出你的鐮刀去收割吧,因為收割的時候到了,因為地上的莊稼熟透了。』
  • 中文標準譯本
    另一位天使從聖所中出來,大聲對坐在雲上的那一位呼喊:「伸出你的鐮刀去收割吧!因為收割的時候到了,地上的莊稼已經熟了。」
  • 文理和合譯本
    又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、
  • 文理委辦譯本
    又有天使、自殿出、大聲籲坐雲者曰、地上百穀已熟、刈時至矣、宜以是鐮而刈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有天使自殿出、向坐雲者大聲呼曰、地上百穀已熟、刈時已至、可用爾之鐮以刈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又一天神自殿中出、大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至、地上之百穀皆熟。」
  • New International Version
    Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud,“ Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
  • New International Reader's Version
    Then another angel came out of the temple. He called in a loud voice to the one sitting on the cloud.“ Take your blade,” he said.“ Cut the grain. The time has come. The earth is ready to be harvested.”
  • English Standard Version
    And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud,“ Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.”
  • New Living Translation
    Then another angel came from the Temple and shouted to the one sitting on the cloud,“ Swing the sickle, for the time of harvest has come; the crop on earth is ripe.”
  • Christian Standard Bible
    Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one who was seated on the cloud,“ Use your sickle and reap, for the time to reap has come, since the harvest of the earth is ripe.”
  • New American Standard Bible
    And another angel came out of the temple, calling out with a loud voice to Him who sat on the cloud,“ Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe.”
  • New King James Version
    And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud,“ Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.”
  • American Standard Version
    And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.
  • Holman Christian Standard Bible
    Another angel came out of the sanctuary, crying out in a loud voice to the One who was seated on the cloud,“ Use your sickle and reap, for the time to reap has come, since the harvest of the earth is ripe.”
  • King James Version
    And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
  • New English Translation
    Then another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud,“ Use your sickle and start to reap, because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”
  • World English Bible
    Another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud,“ Send your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!”

交叉引用

  • 约珥书 3:13
    开镰吧,因为庄稼熟了;踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。他们恶贯满盈,如酒池满溢。”
  • 马太福音 13:39
    撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
  • 耶利米书 51:33
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“巴比伦城快要被毁灭了,它要被夷为平地,好像被踏平的麦场一样。”
  • 启示录 14:18
    又有一位掌管烈火的天使从祭坛那里出来,对手拿镰刀的天使高喊:“挥动你锋利的镰刀,收取地上葡萄树的果实吧!它们已经熟透了。”
  • 马太福音 13:30
    让它们跟麦子一起生长吧,到收割的时候,我会吩咐收割的工人先把毒麦收集起来,扎成捆,留着烧,然后将麦子存入谷仓。’”
  • 马可福音 4:29
    庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 启示录 14:14
    我再观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子,祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。
  • 启示录 16:17
    第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 马太福音 23:32
    去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 启示录 15:6
    那掌管七种灾祸的七位天使都从殿中出来,身穿洁白发光的细麻布衣服,胸佩金带。
  • 启示录 6:10
    他们大声喊着说:“圣洁真实的主宰啊,还要等多久呢?为什么你还不审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 启示录 13:12
    在头一只怪兽面前行使头一只怪兽的一切权柄。它命令世上的人拜曾受了致命伤但已复原的头一只怪兽,
  • 撒迦利亚书 5:6-11
    我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着世人的罪。”只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。我又举目观看,见有两个女子展翅飞来,她们的翅膀像鹳鸟的翅膀。她们把量器提到空中。我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?”他说:“要带到示拿,在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
  • 以赛亚书 62:1
    为了锡安我不再缄默,为了耶路撒冷我不再沉默,直到她的公义如明光照耀,她的救恩如火把通明。
  • 以赛亚书 62:6-7
    耶路撒冷啊,我已在你城墙上设立守望者。他们昼夜不停地祷告。呼求耶和华的人啊,你们不可歇息,要常常敦促祂,直到祂建立耶路撒冷,使耶路撒冷成为普世歌颂的城。
  • 创世记 15:6
    亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。