<< 启示录 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 新标点和合本
    你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 当代译本
    你不要害怕将要遭受的苦难。魔鬼要将你们当中的一些人下在监里,试炼你们,你们必遭受十天的迫害。但你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 圣经新译本
    你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 中文标准译本
    你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 新標點和合本
    你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 當代譯本
    你不要害怕將要遭受的苦難。魔鬼要將你們當中的一些人下在監裡,試煉你們,你們必遭受十天的迫害。但你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
  • 聖經新譯本
    你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 呂振中譯本
    別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 中文標準譯本
    你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 文理和合譯本
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 文理委辦譯本
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
  • New International Version
    Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
  • New International Reader's Version
    Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
  • English Standard Version
    Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • New Living Translation
    Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • Christian Standard Bible
    Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • New American Standard Bible
    Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • New King James Version
    Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • American Standard Version
    Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the Devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will have affliction for 10 days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • King James Version
    Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast[ some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • New English Translation
    Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.
  • World English Bible
    Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.

交叉引用

  • 雅各书 1:12
    忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 马太福音 10:22
    而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。
  • 启示录 3:10-11
    因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
  • 彼得前书 5:4
    到了大牧人显现的时候,你们必得到那永不衰残、荣耀的冠冕。
  • 路加福音 21:16-19
    连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。你们要为我的名被众人憎恨。然而,你们连一根头发也不会损失。你们凭着坚忍,就必保全性命。”
  • 马可福音 13:13
    而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
  • 以弗所书 6:12
    因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 启示录 2:9
    我知道你的患难和贫穷—其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。
  • 马太福音 24:13
    但坚忍到底的终必得救。
  • 但以理书 1:12
    “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 但以理书 1:14
    管理者准许他们这件事,考验他们十天。
  • 马可福音 8:35
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 启示录 12:9-11
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们上帝面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 使徒行传 21:13
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 启示录 13:15-17
    又有权柄赐给它,让那只兽的像有生气,并且能说话,又使所有不拜兽像的人都被杀害。它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 马太福音 10:28
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 路加福音 21:12
    但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
  • 提摩太后书 4:7-8
    那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 约翰福音 12:25
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 启示录 13:7
    它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 彼得前书 1:6-7
    虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐,使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 路加福音 12:4-7
    “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。五只麻雀不是卖二铜钱吗?但在上帝面前,一只也不被忘记;就是你们的头发也都数过了。不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
  • 启示录 13:2
    我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
  • 约翰福音 13:27
    他接了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!”
  • 彼得前书 5:8
    务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 约翰福音 13:2
    晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 以弗所书 2:2
    那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 使徒行传 20:24
    我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。
  • 哥林多前书 9:25
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 哈巴谷书 2:3
    因为这默示有一定的日期,论及终局,绝不落空。它虽然耽延,你要等候;因为它必临到,不再迟延。
  • 但以理书 3:16-18
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”