<< 啟示錄 21:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 新标点和合本
    有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。
  • 和合本2010(上帝版)
    它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字。
  • 和合本2010(神版)
    它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字。
  • 当代译本
    城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 圣经新译本
    有高大的城墙,有十二个门,门口有十二位天使,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 中文标准译本
    她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 新標點和合本
    有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列十二個支派的名字。
  • 和合本2010(上帝版)
    它有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列人十二個支派的名字。
  • 和合本2010(神版)
    它有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫着以色列人十二個支派的名字。
  • 當代譯本
    城牆高大,有十二個城門,東、北、南、西每面三個門,每個城門都有一位天使把守,門上寫著以色列十二支派的名字。
  • 聖經新譯本
    有高大的城牆,有十二個門,門口有十二位天使,門上寫著以色列十二支派的名字。
  • 呂振中譯本
    有牆既大又高;有十二個大門,有十二位天使在大門旁;又有名字寫在上頭,就是以色列兒子十二支派的名:
  • 中文標準譯本
    她有又高又大的城牆,有十二個城門,城門前有十二位天使,又有名字刻在上頭,是以色列子民十二支派的名字。
  • 文理委辦譯本
    邑垣高大、十有二門、各書以色列十二支派之名、十二天使守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    城垣高大、有門十二、十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。
  • New International Version
    It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    The city had a huge, high wall with 12 gates. Twelve angels were at the gates, one at each of them. On the gates were written the names of the 12 tribes of Israel.
  • English Standard Version
    It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed—
  • New Living Translation
    The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Christian Standard Bible
    The city had a massive high wall, with twelve gates. Twelve angels were at the gates; the names of the twelve tribes of Israel’s sons were inscribed on the gates.
  • New American Standard Bible
    It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on the gates, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
  • New King James Version
    Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • American Standard Version
    having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    The city had a massive high wall, with 12 gates. Twelve angels were at the gates; the names of the 12 tribes of Israel’s sons were inscribed on the gates.
  • King James Version
    And had a wall great and high,[ and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are[ the names] of the twelve tribes of the children of Israel:
  • New English Translation
    It has a massive, high wall with twelve gates, with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel are written on the gates.
  • World English Bible
    having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.

交叉引用

  • 以西結書 48:31-34
    邑門依以色列支派之名名之、北向有三門、一流便門、一猶大門、一利未門、東方四千五百肘、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、南方四千五百肘、有三門、一西緬門、一以薩迦門、一西布倫門、西方四千五百肘、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、
  • 啟示錄 7:4-8
    我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○
  • 啟示錄 21:25
    其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 以賽亞書 60:18
    爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 尼希米記 12:27
    耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、
  • 詩篇 122:7
    願爾城中平康、願爾宮內亨通兮、
  • 民數記 2:2-32
    以色列族建營、當各隨其纛、附宗族之斾、在會幕四周、東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、西布倫支派次之、希倫子以利押為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、迦得支派次之、丟珥子以利雅薩為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是為二隊、○隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、便雅憫支派次之、基多尼子亞比但為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、亞設支派附之建營、俄蘭子帕結為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、拿弗他利支派次之、以南子亞希拉為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、
  • 詩篇 51:18
    依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 啟示錄 21:17-21
    度垣得一百四十四尺、使者之度、乃人之度也、垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 以賽亞書 54:12
    以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 馬太福音 18:10
    慎勿輕視此小子之一、
  • 以斯拉記 9:9
    我為奴僕、然於服役、上帝不棄、在波斯王前、施恩於我、使復振興、能建我上帝室、修其荒墟、於猶大及耶路撒冷、得有垣墉、
  • 路加福音 15:10
    我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 路加福音 16:22
    乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 使徒行傳 26:7
    我十二支、日夜殷勤崇事、亦望獲此許耳、王乎、我為此望、為猶太人所訟、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、