<< 啟示錄 3:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 当代译本
    看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
  • 圣经新译本
    看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。
  • 中文标准译本
    看哪,我站在门口敲门。如果有人听见我的声音就开门,我就会进到他那里,而且我与他、他与我,将要一同吃宴席。
  • 新標點和合本
    看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。
  • 當代譯本
    看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席吃飯。
  • 聖經新譯本
    看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
  • 呂振中譯本
    你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我喫飯。
  • 中文標準譯本
    看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 文理和合譯本
    我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
  • 文理委辦譯本
    我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我立於門前叩門、有聞我聲而啟門者、我必入其家、我與彼、彼與我、同席飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    識之哉、吾立於門而叩焉;如有聞吾之音而啟其戶者、吾必進而就之、且與之同食而對酌焉。
  • New International Version
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
  • New International Reader's Version
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in. I will eat with that person, and they will eat with me.
  • English Standard Version
    Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • New Living Translation
    “ Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
  • Christian Standard Bible
    See! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • New American Standard Bible
    Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.
  • New King James Version
    Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.
  • American Standard Version
    Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me.
  • King James Version
    Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
  • New English Translation
    Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.
  • World English Bible
    Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.

交叉引用

  • 路加福音 12:36-37
    自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:21-23
    有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:9
    天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」 (cunpt)
  • 雅歌 5:2-4
    我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?我的良人從門孔裏伸進手來,我便因他動了心。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:33
    這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。 (cunpt)
  • 路加福音 17:8
    豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? (cunpt)