<< 啟示錄 3:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候像賊一樣忽然來到。
  • 新标点和合本
    所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 当代译本
    因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候像贼一样忽然来到。
  • 圣经新译本
    所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
  • 中文标准译本
    所以你应当记住你所领受、所听见的是什么;你应当持守,应当悔改。如果你不警醒,我就要来临,就像贼来临那样;而你绝不会知道我什么时候临到你。
  • 新標點和合本
    所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 聖經新譯本
    所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 呂振中譯本
    故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 中文標準譯本
    所以你應當記住你所領受、所聽見的是什麼;你應當持守,應當悔改。如果你不警醒,我就要來臨,就像賊來臨那樣;而你絕不會知道我什麼時候臨到你。
  • 文理和合譯本
    故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 文理委辦譯本
    所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所受所聞者、當記憶謹守、亦當悔改、如爾不警醒、我必忽臨爾如盜之至、爾不能知我何時臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • New International Version
    Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • New International Reader's Version
    So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it. Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You won’t know when I will come to you.
  • English Standard Version
    Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
  • New Living Translation
    Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Christian Standard Bible
    Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • New American Standard Bible
    So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • New King James Version
    Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
  • American Standard Version
    Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember, therefore, what you have received and heard; keep it, and repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come against you.
  • King James Version
    Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • New English Translation
    Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • World English Bible
    Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.

交叉引用

  • 啟示錄 2:5
    因此,要回想你在哪裡跌倒了,並且悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡,將你的燈臺從原處拿走。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    因為你們已經清楚知道,將來有一天,主會突然來到,像賊在夜裡忽然出現一樣。
  • 彼得後書 3:10
    不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。
  • 馬太福音 24:42-43
    所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。你們都知道,如果一家的主人知道賊會在半夜幾點來,就必警醒,不讓賊入屋偷竊。
  • 路加福音 12:39-40
    「你們都知道,一家的主人若預先知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 啟示錄 16:15
    「看啊!我要像賊一樣出其不意地來到。那警醒等候,看守自己衣裳,不致赤身行走蒙受羞辱的人有福了。」
  • 彼得後書 3:1
    親愛的弟兄姊妹,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封信都是為了提醒你們,激勵你們保持真誠的心,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4-6
    然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 馬太福音 25:13
    「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 希伯來書 2:1
    因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
  • 啟示錄 2:25
    但你們要好好持守自己已經得到的,一直到我來。
  • 馬可福音 13:33
    你們要小心,警醒禱告,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 以西結書 36:31
    那時,你們便會想起自己邪惡的行徑,並因自己的罪惡和可憎行為而厭惡自己。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 馬可福音 13:36
    別讓他突然回來時看到你們在睡覺。
  • 啟示錄 2:21-22
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改、離棄自己的淫亂行為,所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
  • 提摩太後書 1:13
    你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,
  • 以西結書 16:61-63
    你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。我要和你立約,使你知道我是耶和華。我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 彼得後書 1:13
    我覺得應當趁著我還在世的時候提醒你們,激勵你們,
  • 啟示錄 3:11
    我很快就要來了!你要持守你所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 以西結書 20:43
    你們在那裡會想起以往玷污自己的行徑,並因自己的一切惡行而憎惡自己。』