<< 啟示錄 4:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 新标点和合本
    “我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我们的主,我们的上帝,你配得荣耀、尊贵、权柄,因为你创造了万物,万物因你的旨意被创造而存在。”
  • 和合本2010(神版)
    “我们的主,我们的神,你配得荣耀、尊贵、权柄,因为你创造了万物,万物因你的旨意被创造而存在。”
  • 当代译本
    “我们的主,我们的上帝,你配得荣耀、尊贵和权能,因你创造了万物,万物都因你的旨意被创造而存在。”
  • 圣经新译本
    “主、我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权能的,因为你创造了万有,万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
  • 中文标准译本
    “我们的主、我们的神哪,你配接受荣耀、尊贵和权能,因为你创造了万有;万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
  • 新標點和合本
    我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我們的主,我們的上帝,你配得榮耀、尊貴、權柄,因為你創造了萬物,萬物因你的旨意被創造而存在。」
  • 和合本2010(神版)
    「我們的主,我們的神,你配得榮耀、尊貴、權柄,因為你創造了萬物,萬物因你的旨意被創造而存在。」
  • 當代譯本
    「我們的主,我們的上帝,你配得榮耀、尊貴和權能,因你創造了萬物,萬物都因你的旨意被創造而存在。」
  • 聖經新譯本
    “主、我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權能的,因為你創造了萬有,萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
  • 呂振中譯本
    『我們的主,我們的上帝,你是配得榮耀尊貴權能的;因為你創造了萬有;憑着你的旨意、萬有存在着,萬有被創造。』
  • 中文標準譯本
    「我們的主、我們的神哪,你配接受榮耀、尊貴和權能,因為你創造了萬有;萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
  • 文理委辦譯本
    曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我主我天主、尊榮權威應歸主;爾乃造化宰、萬彙之生憑爾旨。
  • New International Version
    “ You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being.”
  • New International Reader's Version
    “ You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. This is the way you planned it.”
  • English Standard Version
    “ Worthy are you, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created.”
  • New Living Translation
    “ You are worthy, O Lord our God, to receive glory and honor and power. For you created all things, and they exist because you created what you pleased.”
  • Christian Standard Bible
    Our Lord and God, you are worthy to receive glory and honor and power, because you have created all things, and by your will they exist and were created.
  • New American Standard Bible
    “ Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created.”
  • New King James Version
    “ You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created.”
  • American Standard Version
    Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our Lord and God, You are worthy to receive glory and honor and power, because You have created all things, and because of Your will they exist and were created.
  • King James Version
    Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
  • New English Translation
    “ You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
  • World English Bible
    “ Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”

交叉引用

  • 歌羅西書 1:16-17
    蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、彼先萬有萬有本之而立、
  • 啟示錄 5:12
    聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 以賽亞書 40:28
    爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、
  • 箴言 16:4
    耶和華所造者、俱適其用、其造惡人、為使屆期受難、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道偕上帝、道即上帝也、是道太初與上帝偕也、萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 啟示錄 10:6
    指生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、
  • 啟示錄 14:7
    乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
  • 羅馬書 11:36
    蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
  • 創世記 1:1
    元始、上帝創造天地、
  • 啟示錄 5:9
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 希伯來書 1:10
    又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、
  • 以弗所書 3:9
    令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、
  • 使徒行傳 14:15
    諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、
  • 詩篇 29:1-2
    上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、
  • 使徒行傳 17:24
    夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 耶利米書 10:11
    宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 耶利米書 32:17
    主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 詩篇 18:3
    耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
  • 啟示錄 5:2
    又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
  • 撒母耳記下 22:4
    耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
  • 出埃及記 20:11
    蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○
  • 詩篇 96:7-8
    萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、咸歸於耶和華兮、以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
  • 詩篇 68:34
    歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於雲霄兮、
  • 以賽亞書 40:26
    爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、○
  • 歷代志上 16:28-29
    萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
  • 約伯記 36:3
    我之所知、取諸深遠、歸義於造我者、
  • 希伯來書 1:2
    今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 申命記 32:4
    維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、