<< 啟示錄 4:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 新标点和合本
    宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 当代译本
    宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老坐在上面,他们身穿白袍,头戴金冠。
  • 圣经新译本
    宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
  • 中文标准译本
    座位的周围,还有二十四个座位;在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 新標點和合本
    寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 當代譯本
    寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老坐在上面,他們身穿白袍,頭戴金冠。
  • 聖經新譯本
    寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。
  • 呂振中譯本
    寶座周圍有二十四個座位;有二十四位長老坐在座位上;身披白衣,頭戴金華冠。
  • 中文標準譯本
    座位的周圍,還有二十四個座位;在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;
  • 文理委辦譯本
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
  • New International Version
    Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
  • New International Reader's Version
    Twenty- four other thrones surrounded that throne. Twenty- four elders were sitting on them. The elders were dressed in white. They had gold crowns on their heads.
  • English Standard Version
    Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • New Living Translation
    Twenty four thrones surrounded him, and twenty four elders sat on them. They were all clothed in white and had gold crowns on their heads.
  • Christian Standard Bible
    Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
  • New American Standard Bible
    Around the throne were twenty four thrones; and upon the thrones I saw twenty four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
  • New King James Version
    Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
  • American Standard Version
    And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    Around that throne were 24 thrones, and on the thrones sat 24 elders dressed in white clothes, with gold crowns on their heads.
  • King James Version
    And round about the throne[ were] four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
  • New English Translation
    In a circle around the throne were twenty- four other thrones, and seated on those thrones were twenty- four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
  • World English Bible
    Around the throne were twenty- four thrones. On the thrones were twenty- four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.

交叉引用

  • 啟示錄 11:16
    在上帝前居厥座之二十四長老、面伏而拜、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
  • 啟示錄 4:10
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、
  • 啟示錄 19:4
    二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 啟示錄 5:14
    四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 路加福音 22:30
    俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 啟示錄 3:4-5
    然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 啟示錄 20:4
    我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 啟示錄 7:11
    諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 5:8
    既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 7:9
    此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 詩篇 21:3
    爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 啟示錄 7:13-14
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 6:11
    遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
  • 啟示錄 19:14
    在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 以斯帖記 8:15
    末底改衣朝服、厥色藍白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂、
  • 啟示錄 9:7
    蝗之狀似備戰之馬、其首若戴金冕、面如人面、