<< Khải Huyền 4 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(上帝版)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(神版)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 当代译本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。
  • 圣经新译本
    第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
  • 中文标准译本
    第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
  • 新標點和合本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(上帝版)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(神版)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 當代譯本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
  • 聖經新譯本
    第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
  • 呂振中譯本
    第一隻活物彷彿獅子,第二隻活物彷彿牛犢,第三隻活物有臉面像人的臉面,第四隻活物彷彿飛着的鷹。
  • 中文標準譯本
    第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。
  • 文理和合譯本
    一若獅、二若犢、三貌如人、四若飛鷹、
  • 文理委辦譯本
    一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一似獅、二似犢、三有面如人、四若飛隼。
  • New International Version
    The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • New International Reader's Version
    The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man’s face. The fourth looked like a flying eagle.
  • English Standard Version
    the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
  • New Living Translation
    The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
  • Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • New American Standard Bible
    The first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • New King James Version
    The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • American Standard Version
    And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • King James Version
    And the first beast[ was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast[ was] like a flying eagle.
  • New English Translation
    The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
  • World English Bible
    The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 1 10
    Their faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 14
    Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 21
    Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 4
    “ The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it. (niv)
  • Khải Huyền 4 6
    Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 1 8
    Under their wings on their four sides they had human hands. All four of them had faces and wings, (niv)
  • Áp-đia 1 4
    Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 49
    The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 9
    You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness— who dares to rouse him? (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 14 20
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. (niv)
  • Dân Số Ký 24 9
    Like a lion they crouch and lie down, like a lioness— who dares to rouse them?“ May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!” (niv)
  • Dân Số Ký 23 24
    The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.” (niv)
  • Y-sai 40 31
    but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint. (niv)
  • Dân Số Ký 2 2-Dân Số Ký 2 34
    “ The Israelites are to camp around the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family.”On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.His division numbers 74,600.The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.His division numbers 54,400.The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.His division numbers 57,400.All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.His division numbers 46,500.The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.His division numbers 59,300.The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.His division numbers 45,650.All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.His division numbers 40,500.The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.His division numbers 32,200.The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.His division numbers 35,400.All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.On the north will be the divisions of the camp of Dan under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.His division numbers 62,700.The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Okran.His division numbers 41,500.The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.His division numbers 53,400.All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 9 9-1 Cô-rinh-tô 9 10
    For it is written in the Law of Moses:“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest. (niv)
  • Châm Ngôn 28 2
    When a country is rebellious, it has many rulers, but a ruler with discernment and knowledge maintains order. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 1 23
    Saul and Jonathan— in life they were loved and admired, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions. (niv)