<< 啟示錄 4:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • 新标点和合本
    四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主神是昔在、今在、以后永在的全能者!”
  • 和合本2010(上帝版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的上帝;昔在、今在、以后永在!”
  • 和合本2010(神版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的神;昔在、今在、以后永在!”
  • 当代译本
    这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主上帝是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 圣经新译本
    四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的神,昔在、今在、以后要来的那一位。”
  • 中文标准译本
    那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、神、全能者,昔在、今在、将要来临的那一位!”
  • 新標點和合本
    四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住地說:聖哉!聖哉!聖哉!主神是昔在、今在、以後永在的全能者。
  • 和合本2010(上帝版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的上帝;昔在、今在、以後永在!」
  • 和合本2010(神版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的神;昔在、今在、以後永在!」
  • 當代譯本
    這四個活物各有三對翅膀,翅膀內外都長滿眼睛。他們晝夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主上帝是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 聖經新譯本
    四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的神,昔在、今在、以後要來的那一位。”
  • 呂振中譯本
    這四隻活物之中,每一隻各有六個翅膀,遍體內外都滿有眼睛。他們沒有歇息、晝夜唱着說:『聖哉!聖哉!聖哉!主上帝,全能者,昔在、今在、以後永在的!』
  • 中文標準譯本
    那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」
  • 文理和合譯本
    各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 文理委辦譯本
    靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    靈物各有六翼、內外皆目、晝夜不息而歌曰:聖哉、聖哉、聖哉!天地萬有之主宰!無古今與未來、全能天主永遠在。
  • New International Version
    Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying:“‘ Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,’ who was, and is, and is to come.”
  • New International Reader's Version
    Each of the four living creatures had six wings. Each creature was covered all over with eyes. It had eyes even under its wings. Day and night, they never stop saying,“‘ Holy, holy, holy is the Lord God who rules over all.’( Isaiah 6:3) He was, and he is, and he will come.”
  • English Standard Version
    And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to say,“ Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
  • New Living Translation
    Each of these living beings had six wings, and their wings were covered all over with eyes, inside and out. Day after day and night after night they keep on saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty— the one who always was, who is, and who is still to come.”
  • Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is to come.
  • New American Standard Bible
    And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.”
  • New King James Version
    The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying:“ Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was and is and is to come!”
  • American Standard Version
    And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying: Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is coming.
  • King James Version
    And the four beasts had each of them six wings about[ him]; and[ they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
  • New English Translation
    Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying:“ Holy Holy Holy is the Lord God, the All- Powerful, Who was and who is, and who is still to come!”
  • World English Bible
    The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:2-13
    寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、以炭置我口、曰、是置爾口、口原文作唇爾愆除矣、爾罪贖矣、我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、我曰、主歟、此事將至何時而止乎、曰、迨乎城邑寂寞、內無居民、宅第空虛無人、土地盡歸荒蕪、主必使斯地之民、徙諸遠邦、致斯地極其蕭條、其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 啟示錄 1:8
    昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、亞勒法希拉字母之首字我乃阿梅迦、阿梅迦希拉字母之末字乃始乃終、有原文抄本無乃始乃終句○
  • 以西結書 10:21-22
    各有四面四翼、翼下有人手之狀、視其面、即昔在迦巴魯河濱所見之面、其狀其體亦然、各直行以前、
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 啟示錄 4:6
    寶座前有如玻璃海、澄如水晶、寶座下下原文作間及四周、有四活物、前後徧體有目、
  • 詩篇 91:1
    居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福
  • 出埃及記 15:11
    主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 啟示錄 15:3
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 啟示錄 19:15
    有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄轄原文作牧之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 啟示錄 11:17
    曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
  • 啟示錄 16:7
    我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 以西結書 1:6
    各有四面、各有四翼、
  • 啟示錄 21:22
    邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、
  • 啟示錄 4:4
    寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 啟示錄 7:15
    故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
  • 哥林多後書 6:18
    又載云、全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 啟示錄 1:4
    約翰書達亞西亞七教會、願爾曹由昔在今在後在者、與其寶座前之七神、
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時、主顯現於亞伯蘭諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇不自靜默、為耶路撒冷祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、明燈或作已燃之火炬
  • 以賽亞書 62:6-7
    耶路撒冷歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、毋靜默、必切切籲主、直至主建耶路撒冷、使為天下所頌美、
  • 啟示錄 3:7
    爾當書達非拉叠非教會使者曰、為聖為誠、執大衛之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
  • 以賽亞書 13:6
    爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • 約珥書 1:15
    哀哉、主降災之日伊邇、禍患由全能之主、倏然而至、
  • 啟示錄 16:14
    此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
  • 提摩太後書 4:2
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8-9
    亦未素餐於人、惟是勞苦、晝夜操作、免累爾一人、我儕如此、非因無權使爾供我、乃為爾自作模範、使爾效我儕、
  • 啟示錄 14:11
    彼受苦於火中、其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟乎、我儕傳天主福音於爾之時、當念我儕勞苦、晝夜工作、不累爾一人、
  • 提摩太前書 4:16
    爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 使徒行傳 20:31
    故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、