<< 啟示錄 4:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 新标点和合本
    四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主神是昔在、今在、以后永在的全能者!”
  • 和合本2010(上帝版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的上帝;昔在、今在、以后永在!”
  • 和合本2010(神版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的神;昔在、今在、以后永在!”
  • 当代译本
    这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主上帝是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 圣经新译本
    四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的神,昔在、今在、以后要来的那一位。”
  • 中文标准译本
    那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、神、全能者,昔在、今在、将要来临的那一位!”
  • 新標點和合本
    四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住地說:聖哉!聖哉!聖哉!主神是昔在、今在、以後永在的全能者。
  • 和合本2010(上帝版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的上帝;昔在、今在、以後永在!」
  • 和合本2010(神版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的神;昔在、今在、以後永在!」
  • 當代譯本
    這四個活物各有三對翅膀,翅膀內外都長滿眼睛。他們晝夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主上帝是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 聖經新譯本
    四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的神,昔在、今在、以後要來的那一位。”
  • 呂振中譯本
    這四隻活物之中,每一隻各有六個翅膀,遍體內外都滿有眼睛。他們沒有歇息、晝夜唱着說:『聖哉!聖哉!聖哉!主上帝,全能者,昔在、今在、以後永在的!』
  • 中文標準譯本
    那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」
  • 文理和合譯本
    各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    靈物各有六翼、內外皆目、晝夜不息而歌曰:聖哉、聖哉、聖哉!天地萬有之主宰!無古今與未來、全能天主永遠在。
  • New International Version
    Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying:“‘ Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,’ who was, and is, and is to come.”
  • New International Reader's Version
    Each of the four living creatures had six wings. Each creature was covered all over with eyes. It had eyes even under its wings. Day and night, they never stop saying,“‘ Holy, holy, holy is the Lord God who rules over all.’( Isaiah 6:3) He was, and he is, and he will come.”
  • English Standard Version
    And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to say,“ Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
  • New Living Translation
    Each of these living beings had six wings, and their wings were covered all over with eyes, inside and out. Day after day and night after night they keep on saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty— the one who always was, who is, and who is still to come.”
  • Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is to come.
  • New American Standard Bible
    And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.”
  • New King James Version
    The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying:“ Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was and is and is to come!”
  • American Standard Version
    And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying: Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is coming.
  • King James Version
    And the four beasts had each of them six wings about[ him]; and[ they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
  • New English Translation
    Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying:“ Holy Holy Holy is the Lord God, the All- Powerful, Who was and who is, and who is still to come!”
  • World English Bible
    The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:2-13
    哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、舉炭置余口曰、以是置爾口、欲除罪戾、而去愆尤、吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、斯土之民、我耶和華必徙諸遠邦、故土蕭條、其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • 啟示錄 1:8
    主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 以西結書 10:21-22
    各有四面四翼、翼下有人手之狀。昔在基八河濱、所見之容貌形狀、與此相同、各直行以前。
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、自昔迄今、至永不變、
  • 啟示錄 4:6
    位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、
  • 詩篇 91:1
    全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、
  • 出埃及記 15:11
    諸上帝中、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 啟示錄 15:3
    咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
  • 啟示錄 19:15
    口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 啟示錄 11:17
    自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、
  • 啟示錄 16:7
    我聞有聲自祭壇出曰、然、全能之主上帝、鞫人維公與正、
  • 以西結書 1:6
    各有四面、四翼、
  • 啟示錄 21:22
    其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、
  • 啟示錄 4:4
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 啟示錄 7:15
    故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
  • 哥林多後書 6:18
    全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 啟示錄 1:4
    約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十有九歲、時耶和華顯見、曰全能之上帝、我也、爾之所行、當合乎我、務無失德。
  • 以賽亞書 62:1
    我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 以賽亞書 62:6-7
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 啟示錄 3:7
    爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、
  • 以賽亞書 13:6
    耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 約珥書 1:15
    嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
  • 啟示錄 16:14
    彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8-9
    亦非素餐、惟是勞苦、晝夜操作、無累一人、非不能使爾供我、第為是模楷、欲爾曹則傚、
  • 啟示錄 14:11
    如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 使徒行傳 20:31
    爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、