<< 羅馬書 11:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
  • 新标点和合本
    若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 和合本2010(神版)
    如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢?
  • 当代译本
    如果他们的过犯给世界带来了富足,他们的失败给外族人带来了富足,那么,他们发愤回头的时候岂不要带来更大的祝福吗?
  • 圣经新译本
    既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
  • 中文标准译本
    既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 新標點和合本
    若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 和合本2010(神版)
    如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢?
  • 當代譯本
    如果他們的過犯給世界帶來了富足,他們的失敗給外族人帶來了富足,那麼,他們發憤回頭的時候豈不要帶來更大的祝福嗎?
  • 聖經新譯本
    既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢?
  • 呂振中譯本
    如果他們的過犯致成了世界之富足,而他們之退落減少也致成了外國人之富足,那麼他們的滿數得救、豈不更是如此麼?
  • 中文標準譯本
    既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
  • 文理和合譯本
    若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
  • 文理委辦譯本
    若彼躓為舉世之福、彼乏為異邦之富、其盛不更愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
  • New International Version
    But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • New International Reader's Version
    Israel’s sin brought riches to the world. Their loss brings riches to the Gentiles. So then what greater riches will come when all Israel turns to God!
  • English Standard Version
    Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
  • New Living Translation
    Now if the Gentiles were enriched because the people of Israel turned down God’s offer of salvation, think how much greater a blessing the world will share when they finally accept it.
  • Christian Standard Bible
    Now if their transgression brings riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more will their fullness bring!
  • New American Standard Bible
    Now if their wrongdoing proves to be riches for the world, and their failure, riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • New King James Version
    Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • American Standard Version
    Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if their stumbling brings riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more will their full number bring!
  • King James Version
    Now if the fall of them[ be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • New English Translation
    Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?
  • World English Bible
    Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

交叉引用

  • 羅馬書 11:25
    兄弟乎、我甚欲爾知此奧義、免爾自視為智、即以色列人有剛愎者、惟待眾異邦人歸誠、
  • 撒迦利亞書 2:11
    當是日多邦之民、將歸附歸附或作歸誠於我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
  • 以弗所書 3:8
    我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 彌迦書 5:7
    雅各之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • 羅馬書 9:23
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 以賽亞書 66:8-20
    國豈能一日而立、民豈能一時而聚、然郇邑忽得居民、若婦劬勞產子、若是之事、孰嘗聞之、孰嘗見之、主曰、我既使之臨產、豈不使之產子乎、爾天主曰、我既使之臨產、豈復禁胎不生乎、爾曹愛耶路撒冷者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為耶路撒冷悲哀者、今當與之共歡喜、耶路撒冷深受慰藉、大得榮光、爾亦足以同享歡暢、若嬰兒之得乳哺、原文作使爾享其慰藉之乳而飽哺其榮光之盛而樂主如是云、我賜彼以平康、廣若江河、使獲諸國之貨財、若巨川之氾濫、爾曹必得而享之、若嬰兒之得乳、必抱於懷、加於膝、爾曹必蒙我慰藉、如人受母之慰藉、爾曹必在耶路撒冷得慰藉、爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、凡在園自潔自別、以拜在中所設之偶像、食豕肉與鼠、及他可憎之物者、此種人皆必滅亡、此乃主所言、我知其作為思念、時將至、我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即他施、普勒、有善張弓者之路得、並土巴、雅完、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、主曰、彼將攜爾兄弟、自列邦而歸、使之乘馬、或車、或肩與、或騾、或駝、至我聖山耶路撒冷、以為禮物獻於我、猶如以色列人盛禮物於潔器、奉至我殿、
  • 羅馬書 11:15
    若彼之見棄、使世復和、則彼之見納何如、豈非由死復生乎、○
  • 啟示錄 11:15-19
    第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、時二十四長老、坐於位在天主前、俯伏崇拜天主、曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 以賽亞書 60:1-22
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、幽暗蒙地、晦冥掩蔽萬民、惟爾蒙主光照、主之榮光、彰顯於爾、列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、群駝遍於爾境、米甸以法之獨峰駝、亦遍於爾境、示巴之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、基達群羊、必集於爾中、尼拜約牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、此飛集如雲、亦若鴿之歸其巢者誰乎、洲島之民、俱瞻望我、他施之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之以色列聖主、異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、爾門恆啟、晝夜不閉、因有人常攜列邦之貨財而來、並引其列王偕來、因有人常攜列邦之貨財而來並引其列王偕來或作因列國之貨財運入爾中其列王率僕從亦恆至於爾凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、利巴嫩之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕駐蹕或作置足之處、昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為以色列聖主之郇城、爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、爾得列國與諸王之貨財、貨財或作供養若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃雅各全能之主、我將賜賜原文作攜下同金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、丁稀之家、必增千倍、微弱之族、必成強國、屆期、我耶和華必速成之、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主如是云、列邦之人、多邑之居民將至、此邑之居民、往見彼邑之居民曰、莫若速往籲禱於主前、尋求萬有之主、我亦偕往、眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、
  • 以賽亞書 11:11-12:6
    當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、主向列國樹立旌旂、招以色列人被逐之民以歸、自地之四極、聚集猶大分散之人、以法蓮不復有妒心、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不敵以法蓮、彼西往如飛、攻非利士人之境、或作彼西侵非利士人之境同掠東方人之貨財、舉手制服以東及摩押、亞捫人亦服之、主必將涸伊及海汊、海汊或作海股舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、以汲原文作汲水當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 羅馬書 11:33
    深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、其道不可尋或經作其蹤不可追云、
  • 彌迦書 4:1-2
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、